Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Розумний син свойму отцеві втїха, а син безумний — материне горе.
Sprichwörter Salomos: Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
Не дають користї добра, неправдою набуті, правда же рятує од смертї.
Durch Unrecht erworbene Schätze nützen nichts, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
Не дасть Господь голодувати правим, здобутки ж безбожних він їм вирве.
Das Verlangen des Gerechten lässt der HERR nicht ungestillt, die Gier der Frevler stößt er zurück.
Біднїє, хто лїнивий на роботу, трудящая ж рука дає багацтво.
Träge Hand bringt Armut, fleißige Hand macht reich.
Хто лїтом жне, — се чоловік розумний; хто ж спить у жнива, той — чоловік безпутний.
Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch; in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft.
Благословеннє над головою праведника, уста ж безбожника його насилство зацїпить.
Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
Память про праведника остане благословенна, імя же безбожних огидне.
Das Andenken des Gerechten ist gesegnet, der Name der Frevler vermodert.
Мудрий приймає серцем заповідї, а безумний устами спотикається.
Verständiger Sinn nimmt die Gebote an, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
Хто ходить у правотї, ходить у безпецї; хто ж скривлює стежки, заслужить кару.
Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher, wer krumme Wege geht, wird durchschaut.
Хто моргає очима, розбуджує досаду, а глупий устами спотикнеться.
Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid, wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
Уста праведного — се джерело жизнї, уста же безбожних неправедність ховають.
Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell, im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
Ненависть сварнї роздуває, любов же всї гріхи покриває.
Hass weckt Streit, Liebe deckt alle Vergehen zu.
В устах розумного мудрість пробуває, на тїло ж безумного цїпок спадає.
Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit, auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock.
Що мудрий знає, те він ховає, уста же дурного — се близька погибель.
Weise verbergen ihr Wissen, der Mund des Toren ist drohendes Verderben.
Багацтво — се утверджене місто багатиреві, а злиднї — се страх убогому.
Dem Reichen ist Habe seine feste Burg, den Armen bringt ihre Armut Verderben.
Праця праведного — для життя, надбаннє безбожника — на гріх.
Das Tun des Gerechten führt zum Leben, das Einkommen des Frevlers zur Sünde.
Хто хоронить науку, той на дорозї до жизнї, хто ж відкидає докір, по бездоріжжу блудить.
Den Weg zum Leben geht, wer Unterweisung bewahrt, wer Warnung missachtet, geht in die Irre.
Хто таїть ненависть, у того уста обманливі, а хто розсїває обмову, той дурний.
Wer Hass verbirgt, heuchelt; wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.
Многомовність не встережесь гріха, хто ж здержує язика — розумен.
Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus, wer seine Lippen zügelt, ist klug.
Очищене срібло — язик праведника, серце же безбожних — се покидь.
Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz des Frevlers ist wenig wert.
Праведного уста навчають-пасуть многих, а дурні й мруть, не набравшись розуму.
Die Lippen des Gerechten leiten viele, die Toren sterben an Unverstand.
Господня благодать — вона богатим робить, і горя з собою не приносить.
Der Segen des HERRN macht reich, eigene Mühe tut nichts hinzu.
Чинити зло — безумному забава, розумний же її у мудростї знаходить.
Des Toren Freude ist es, eine Schandtat zu begehen, des Verständigen Freude, weise zu sein.
За що безбожного страх обнимає, те його не мине, а праведних бажаннє сповниться.
Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn, was die Gerechten ersehnen, erfüllt sich.
Як буря пронесесь, так безбожного, немов на сьвітї й не було, а праведний — мов би на вічних підвалинах.
Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren, der Gerechte ist fest gegründet für immer.
Що оцет зубам а дим очам, те лїнивий тим, що послугуються ним.
Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen ist der Faule für den, der ihn schickt.
Господень страх днїв причиняє, безбожного ж лїта скоротяться.
Furcht des HERRN mehrt die Tage, doch die Jahre der Frevler sind verkürzt.
Дожиданнє праведних — радість, а надїя безбожних погибне.
Die Hoffnung der Gerechten wird Freude, die Erwartung der Frevler wird zunichte.
Безвинному дорога Господня — твердиня, а страх беззаконникам.
Der Weg des HERRN ist Zuflucht für die Rechtschaffenheit, Verderben aber für Übeltäter.
Праведний по вік не схитнеться, безбожники ж не пожиють на землї.
Der Gerechte wird niemals wanken, doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen.
Праведного уста родять мудрість, язик же злющий буде витятий.
Der Mund des Gerechten lässt Weisheit sprießen, eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten.