Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 10) | (Приповістей 12) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Невірна вага — се гидота у Господа; вірна вгодна йому.
  • Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen.
  • За гордощами приходить сором; де покора, там мудрість.
  • Kommt Hochmut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit.
  • Щирим буде провідницею їх безвинність, а зрадливих погубить їх лукавість.
  • Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
  • Богацтво не поможе в день гнїву, тільки правда спасе від смертї.
  • Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
  • Правдивість рівняє праведному стежки його, безбожний же через свою безбожність гине.
  • Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
  • Правдивого рятує з біди правда його, а беззаконників спіймає їх беззаконність.
  • Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
  • Умре безбожний, мре з ним і надїя його, чого ждуть беззаконні, те з ними погибне.
  • Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin.
  • Праведник спасеся з біди, а намість його попадає в неї безбожник.
  • Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Frevler.
  • Устами губить зрадник ближнього свого, та праведники рятуються своєю прозорністю.
  • Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
  • Як праведним щастить, радується місто, а як безбожникам погибель, бувають веселощі.
  • Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler.
  • Словами добрими праведників росте у гору город, а устами безбожників занепадає.
  • Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
  • Недоумок висказує погорду ближньому свому, а розумний чоловік мовчить.
  • Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt.
  • Хто переносчиком живе, той таємницю виявлює, а вірний чоловік таїть справу.
  • Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich.
  • Де нема управи, там занепадає народ, де ж райцїв досить, там йому дїється добре.
  • Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
  • Біди собі напитує, хто за другого дає поруку; хто ж ненавидить поруку, той безпечен.
  • Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
  • Жона обичайна славу здобуває, а трудящі приходять до богацтва.
  • Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.
  • Милосердний чоловік чинить добро душі своїй, а жорстокий замучує тїло своє.
  • Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
  • Безбожний робить роботу безнадїйну-непевну; хто ж сїє правду, тому певна нагорода.
  • Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
  • Праведність веде до життя, а хто простує до злого, простує до смертї.
  • Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
  • Гидота Господу переворотні серцем, але любі йому, хто в невинностї ходить.
  • Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
  • Можна заручити, що ледачий не уйде кари, а рід праведного буде захований.
  • Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet.
  • Що в рилї у свинї золотий колець, те краса в женщини безумної.
  • Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos.
  • Бажаннє праведних — одно лиш добро, дожиданнє безбожних — гнїв.
  • Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
  • Той сипле щедро, й йому ще прибуває, а другий на міру скупий, та й все біднїшає.
  • Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
  • Добродїйна душа буде насичена; хто щедро надїляє, й сам надїлен буде.
  • Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt.
  • Хто приховує вроджай, того клянуть люде, а на голову продаючого — благословеннє.
  • Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
  • Хто дбає про добро, той знаходить ласкавість, а хто шукає зла, до того воно й приходить.
  • Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst.
  • Хто лиш на статки вповає, той упадає, а праведні, як лист, зазеленїють.
  • Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
  • Хто розстроює домівку свою, одержить в наслїддє вітер; і дурний буде рабом мудрого.
  • Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind und der Tor wird Sklave des Weisen.
  • Доробок праведного — дерево жизнї, й мудрий пригортає серця.
  • Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum und der Weise gewinnt Lebensfülle.
  • Така відплата праведникові (вже) на землї, а тим більше безбожному й грішникові.
  • Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder.

  • ← (Приповістей 10) | (Приповістей 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026