Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Невірна вага — се гидота у Господа; вірна вгодна йому.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen.
За гордощами приходить сором; де покора, там мудрість.
Kommt Hochmut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit.
Щирим буде провідницею їх безвинність, а зрадливих погубить їх лукавість.
Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
Богацтво не поможе в день гнїву, тільки правда спасе від смертї.
Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
Правдивість рівняє праведному стежки його, безбожний же через свою безбожність гине.
Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
Правдивого рятує з біди правда його, а беззаконників спіймає їх беззаконність.
Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
Умре безбожний, мре з ним і надїя його, чого ждуть беззаконні, те з ними погибне.
Beim Tod des Frevlers wird das Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin.
Праведник спасеся з біди, а намість його попадає в неї безбожник.
Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Frevler.
Устами губить зрадник ближнього свого, та праведники рятуються своєю прозорністю.
Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
Як праведним щастить, радується місто, а як безбожникам погибель, бувають веселощі.
Wenn es den Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler.
Словами добрими праведників росте у гору город, а устами безбожників занепадає.
Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
Недоумок висказує погорду ближньому свому, а розумний чоловік мовчить.
Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt.
Хто переносчиком живе, той таємницю виявлює, а вірний чоловік таїть справу.
Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich.
Де нема управи, там занепадає народ, де ж райцїв досить, там йому дїється добре.
Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
Біди собі напитує, хто за другого дає поруку; хто ж ненавидить поруку, той безпечен.
Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
Жона обичайна славу здобуває, а трудящі приходять до богацтва.
Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, doch Gewalttäter kommen zu Reichtum.
Милосердний чоловік чинить добро душі своїй, а жорстокий замучує тїло своє.
Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
Безбожний робить роботу безнадїйну-непевну; хто ж сїє правду, тому певна нагорода.
Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
Праведність веде до життя, а хто простує до злого, простує до смертї.
Wer in der Gerechtigkeit feststeht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
Гидота Господу переворотні серцем, але любі йому, хто в невинностї ходить.
Verkehrte Menschen sind dem HERRN ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
Можна заручити, що ледачий не уйде кари, а рід праведного буде захований.
Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Nachkommen der Gerechten werden gerettet.
Що в рилї у свинї золотий колець, те краса в женщини безумної.
Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist eine Frau, die schön ist, aber sittenlos.
Бажаннє праведних — одно лиш добро, дожиданнє безбожних — гнїв.
Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
Той сипле щедро, й йому ще прибуває, а другий на міру скупий, та й все біднїшає.
Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
Добродїйна душа буде насичена; хто щедро надїляє, й сам надїлен буде.
Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt.
Хто приховує вроджай, того клянуть люде, а на голову продаючого — благословеннє.
Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
Хто дбає про добро, той знаходить ласкавість, а хто шукає зла, до того воно й приходить.
Wer Gutes erstrebt, sucht Wohlgefallen; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es selbst.
Хто лиш на статки вповає, той упадає, а праведні, як лист, зазеленїють.
Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
Хто розстроює домівку свою, одержить в наслїддє вітер; і дурний буде рабом мудрого.
Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind und der Tor wird Sklave des Weisen.
Доробок праведного — дерево жизнї, й мудрий пригортає серця.
Die Frucht des Gerechten ist ein Lebensbaum und der Weise gewinnt Lebensfülle.