Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Розумний син свойму отцеві втїха, а син безумний — материне горе.
Die folgenden Sprichwörter stammen von König Salomo: Ein kluger Sohn macht seinen Eltern Freude, ein uneinsichtiger aber bereitet ihnen Kummer.
Не дають користї добра, неправдою набуті, правда же рятує од смертї.
Unrecht erworbener Besitz ist zu nichts nütze, aber Ehrlichkeit rettet vor dem Verderben.
Не дасть Господь голодувати правим, здобутки ж безбожних він їм вирве.
Der HERR lässt niemanden Hunger leiden, der zu ihm gehört. Doch wer von ihm nichts wissen will, dessen Gier stillt er nicht.
Біднїє, хто лїнивий на роботу, трудящая ж рука дає багацтво.
Wer nachlässig arbeitet, wird arm; fleißige Hände aber bringen Reichtum.
Хто лїтом жне, — се чоловік розумний; хто ж спить у жнива, той — чоловік безпутний.
Klug ist, wer im Sommer einen Vorrat anlegt. Wer dagegen die Erntezeit verschläft, bringt sich zu Recht in Verruf.
Благословеннє над головою праведника, уста ж безбожника його насилство зацїпить.
Ein Mensch, der Gott gehorcht, empfängt seinen Segen. Doch wer gottlos daherredet, erntet für seine Worte nichts als Gewalt.
Память про праведника остане благословенна, імя же безбожних огидне.
An einen aufrichtigen Menschen erinnert man sich auch nach seinem Tod noch gerne; Gottlose dagegen sind schnell vergessen.
Мудрий приймає серцем заповідї, а безумний устами спотикається.
Ein verständiger Mensch lässt sich belehren, aber ein törichter Schwätzer richtet sich selbst zugrunde.
Хто ходить у правотї, ходить у безпецї; хто ж скривлює стежки, заслужить кару.
Wer ehrlich ist, lebt sicher und gelassen; wer aber krumme Wege geht, wird irgendwann ertappt.
Хто моргає очима, розбуджує досаду, а глупий устами спотикнеться.
Ein Betrüger bereitet Ärger und Leid, und ein Schwätzer rennt in sein eigenes Unglück.
Уста праведного — се джерело жизнї, уста же безбожних неправедність ховають.
Wer Gott dient, dessen Worte sind eine Quelle des Lebens. Doch hinter den Worten eines gottlosen Menschen lauert die Gewalt.
Ненависть сварнї роздуває, любов же всї гріхи покриває.
Hass führt zu Streit, aber Liebe sieht über Fehler hinweg.
В устах розумного мудрість пробуває, на тїло ж безумного цїпок спадає.
Ein vernünftiger Mensch findet das richtige Wort; ein unvernünftiger hat Schläge verdient.
Що мудрий знає, те він ховає, уста же дурного — се близька погибель.
Wer klug ist, überlegt sich, was er sagt; aber ein Narr spricht vorschnell und richtet Schaden an.
Багацтво — се утверджене місто багатиреві, а злиднї — се страх убогому.
Dem Reichen gibt sein Besitz Sicherheit; wer aber nichts hat, dem bringt seine Armut den Untergang.
Праця праведного — для життя, надбаннє безбожника — на гріх.
Wer Gott gehorcht, wird mit dem Leben belohnt; der Gottlose dagegen verstrickt sich in Schuld.
Хто хоронить науку, той на дорозї до жизнї, хто ж відкидає докір, по бездоріжжу блудить.
Wenn du Ermahnungen annimmst, bist du auf dem richtigen Weg; wenn du dich gegen sie sträubst, läufst du in die Irre.
Хто таїть ненависть, у того уста обманливі, а хто розсїває обмову, той дурний.
Wer seinen Hass versteckt, ist ein Heuchler, und wer andere hinter ihrem Rücken verleumdet, ist hinterhältig und dumm.
Многомовність не встережесь гріха, хто ж здержує язика — розумен.
Wer viele Worte macht, wird sicher schuldig — darum hält der Kluge sich zurück.
Очищене срібло — язик праведника, серце же безбожних — се покидь.
Wer Gott gehorcht, spricht Worte so wertvoll wie reines Silber; die Gedanken des Gottlosen dagegen sind ohne Wert.
Праведного уста навчають-пасуть многих, а дурні й мруть, не набравшись розуму.
Ein rechtschaffener Mensch baut viele auf durch das, was er sagt; ein Narr aber zerstört sich selbst durch seine Dummheit.
Господня благодать — вона богатим робить, і горя з собою не приносить.
Reich wird nur, wem der HERR Gelingen schenkt; eigene Mühe hilft dabei nicht weiter!
Чинити зло — безумному забава, розумний же її у мудростї знаходить.
Der unverbesserliche Dummkopf freut sich an bösen Taten; ein Verständiger aber hat Freude an der Weisheit.
За що безбожного страх обнимає, те його не мине, а праведних бажаннє сповниться.
Wer von Gott nichts wissen will, dem stößt das zu, was er am meisten fürchtet; wer jedoch zu Gott gehört, bekommt, was er sich wünscht.
Як буря пронесесь, так безбожного, немов на сьвітї й не було, а праведний — мов би на вічних підвалинах.
Wenn ein Sturm aufzieht, wird der Gottlose mit fortgerissen; aber wer Gottes Willen tut, der steht auf festem Fundament.
Що оцет зубам а дим очам, те лїнивий тим, що послугуються ним.
Lass niemals einen Faulpelz für dich arbeiten, denn er wird dir schaden wie Essig deinen Zähnen und Rauch deinen Augen!
Господень страх днїв причиняє, безбожного ж лїта скоротяться.
Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat, wird lange leben. Wer sich von ihm lossagt, verkürzt seine Zeit.
Дожиданнє праведних — радість, а надїя безбожних погибне.
Wer Gott gehorcht, auf den wartet Freude; wer von ihm nichts wissen will, dessen Hoffnungen zerrinnen.
Безвинному дорога Господня — твердиня, а страх беззаконникам.
Der HERR beschützt alle, die auf dem rechten Weg bleiben; aber er stürzt den ins Verderben, der Unrecht tut.
Праведний по вік не схитнеться, безбожники ж не пожиють на землї.
Wer Gott gehorcht, lebt ruhig und sicher; wer ihn missachtet, wird nicht lange in dem Land wohnen.
Праведного уста родять мудрість, язик же злющий буде витятий.
Wer zu Gott gehört, sagt in jeder Lage das passende Wort; ein Mensch aber, der die Wahrheit verdreht, wird zum Schweigen gebracht.