Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Невірна вага — се гидота у Господа; вірна вгодна йому.
Eine falsch eingestellte Waage verabscheut der HERR, aber er freut sich, wenn die Gewichte stimmen.
За гордощами приходить сором; де покора, там мудрість.
Hochmut zieht Schande nach sich, ein weiser Mensch ist bescheiden.
Щирим буде провідницею їх безвинність, а зрадливих погубить їх лукавість.
Ehrlichkeit leitet den Aufrichtigen auf seinem Weg; ein Unehrlicher zerstört sich selbst durch seine Falschheit.
Богацтво не поможе в день гнїву, тільки правда спасе від смертї.
Reichtum bewahrt nicht vor Gottes Zorn; wer aber Gott gehorcht, bleibt von dem Verderben verschont.
Правдивість рівняє праведному стежки його, безбожний же через свою безбожність гине.
Wer sich nach Gottes Geboten richtet, dem ebnet sein Gehorsam den Weg; aber einen Gottlosen bringt seine Sünde zu Fall.
Правдивого рятує з біди правда його, а беззаконників спіймає їх беззаконність.
Den Aufrichtigen rettet seine Rechtschaffenheit; doch der, dem man nicht trauen kann, ist durch seine eigene Gier gefangen.
Умре безбожний, мре з ним і надїя його, чого ждуть беззаконні, те з ними погибне.
Mit dem Tod eines Gottlosen sterben auch seine Hoffnungen; alles, worauf er sich bisher verlassen hatte, hilft dann nicht mehr.
Праведник спасеся з біди, а намість його попадає в неї безбожник.
Wer zu Gott gehört, wird aus der Not gerettet; an seiner Stelle gerät der hinein, der von Gott nichts wissen will.
Устами губить зрадник ближнього свого, та праведники рятуються своєю прозорністю.
Wer Gott missachtet, schadet anderen mit seinen Worten; wer Gott gehorcht, kommt durch sein Wissen davon.
Як праведним щастить, радується місто, а як безбожникам погибель, бувають веселощі.
Die ganze Stadt feiert den Erfolg von guten Menschen; und wenn Übeltäter umkommen, herrscht großer Jubel.
Словами добрими праведників росте у гору город, а устами безбожників занепадає.
Eine Stadt blüht auf durch den Segen, den ehrliche Menschen ihr bringen; aber die Worte der Gottlosen sind ihr Untergang.
Недоумок висказує погорду ближньому свому, а розумний чоловік мовчить.
Wer verächtlich über seinen Mitmenschen herzieht, hat keinen Verstand. Ein vernünftiger Mensch hält seine Zunge im Zaum.
Хто переносчиком живе, той таємницю виявлює, а вірний чоловік таїть справу.
Wer klatschsüchtig ist, wird auch anvertraute Geheimnisse ausplaudern; ein zuverlässiger Mensch behält die Sache für sich.
Де нема управи, там занепадає народ, де ж райцїв досить, там йому дїється добре.
Ohne eine gute Regierung geht jedes Volk zugrunde; wo aber viele Ratgeber sind, gibt es Sicherheit.
Біди собі напитує, хто за другого дає поруку; хто ж ненавидить поруку, той безпечен.
Wer sich für die Schulden eines anderen verbürgt hat, wird es eines Tages bitter bereuen. Wer sich darauf gar nicht erst einlässt, hat seine Ruhe.
Жона обичайна славу здобуває, а трудящі приходять до богацтва.
Eine Frau gewinnt Ansehen durch ein liebenswürdiges Wesen; ein rücksichtsloser Mann bringt es mit Gewalt zu Reichtum.
Милосердний чоловік чинить добро душі своїй, а жорстокий замучує тїло своє.
Wer freundlich zu anderen ist, hilft sich selbst damit; der Unbarmherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
Безбожний робить роботу безнадїйну-непевну; хто ж сїє правду, тому певна нагорода.
Wer Gott missachtet, sammelt nur trügerischen Gewinn; wer Gott treu bleibt, erhält beständigen Lohn.
Праведність веде до життя, а хто простує до злого, простує до смертї.
Wer sich unbeirrbar für das Gute einsetzt, der wird leben; wer böse Pläne verfolgt, kommt um.
Гидота Господу переворотні серцем, але любі йому, хто в невинностї ходить.
Herzen voller Bosheit sind dem HERRN zuwider; doch er freut sich über alle, die sich nichts zuschulden kommen lassen.
Можна заручити, що ледачий не уйде кари, а рід праведного буде захований.
Du kannst sicher sein: Keiner, der Unheil stiftet, kommt ungeschoren davon; aber alle, die Gott gehorchen, bleiben verschont.
Що в рилї у свинї золотий колець, те краса в женщини безумної.
An einer Frau ohne Anstand wirkt Schönheit wie ein goldener Ring im Rüssel einer Sau.
Бажаннє праведних — одно лиш добро, дожиданнє безбожних — гнїв.
Wer auf Gutes bedacht ist, wird Gutes bekommen; wer Böses im Sinn hat, den trifft Gottes Zorn!
Той сипле щедро, й йому ще прибуває, а другий на міру скупий, та й все біднїшає.
Manche sind freigebig und werden dabei immer reicher, andere sind geizig und werden arm dabei.
Добродїйна душа буде насичена; хто щедро надїляє, й сам надїлен буде.
Wer anderen Gutes tut, dem geht es selber gut; wer anderen hilft, dem wird geholfen.
Хто приховує вроджай, того клянуть люде, а на голову продаючого — благословеннє.
Wer in Notzeiten sein Getreide hortet, den verwünschen die Leute; aber sie preisen den, der es verkauft.
Хто дбає про добро, той знаходить ласкавість, а хто шукає зла, до того воно й приходить.
Wer Gutes tun will, findet Zustimmung. Wer Böses ausheckt, den wird es selbst treffen.
Хто лиш на статки вповає, той упадає, а праведні, як лист, зазеленїють.
Wenn du auf dein Geld vertraust, wirst du fallen wie ein welkes Blatt. Lebe so, wie Gott es will, dann wirst du aufsprießen wie frisches Grün.
Хто розстроює домівку свою, одержить в наслїддє вітер; і дурний буде рабом мудрого.
Wer Haus und Familie vernachlässigt, wird schließlich vor dem Nichts stehen; ein solcher Dummkopf muss am Ende einem Klügeren dienen.
Доробок праведного — дерево жизнї, й мудрий пригортає серця.
Wer Gottes Willen tut, verhilft anderen zum Leben; und ein weiser Mensch gewinnt die Herzen.