Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Хто любить науку, той любить знаннє, хто ж гнївен за докір, той безрозумен.
Wer dazulernen will, lässt sich gerne belehren. Wer es hasst, auf Fehler hingewiesen zu werden, ist dumm.
Добрящий знайде в Господа ласку, а чоловіка підступного він осудить.
Der HERR freut sich über gute Menschen, aber er verurteilt jeden, der hinterlistige Pläne schmiedet.
Не скріпить себе чоловік безбожеством, а корінь праведних не схитнеться.
Wer sich an das Böse klammert, findet keinen Halt; nur wer Gott vertraut, steht fest wie ein tief verwurzelter Baum.
Жена честивая — вінець чоловікові, ледача ж — мов та гниль у костях його.
Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
Думки у праведних — про те, що правда, а задуми безбожних — зрада.
Wer zu Gott gehört, hegt gute Absichten; wer Gott missachtet, hat nur Betrügereien im Kopf.
Безбожних слова — укладаннє засїдок, щоб кров пролити, уста ж праведних — щоб рятувати їх.
Die Worte des Gottlosen bringen andere in tödliche Gefahr; aber was ein ehrlicher Mensch sagt, hilft ihnen wieder heraus.
Доторкнись, нещастє безбожних — а вже й нема їх, а дім праведних стоїть.
Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
О скілько розумний чоловік, хвалять його, а переворотний серцем буде в погордї.
Jeder bewundert einen klugen Kopf, aber ein hinterhältiger Mensch wird verachtet.
Лучше бути собі простим і заробляти на себе, нїж величати себе знатним, а не мати хлїба.
Wer kein Ansehen genießt, sich aber einen Diener leisten kann, ist besser dran als ein Wichtigtuer, der nichts zu essen hat.
Праведний журиться й про життє скотини своєї, серце ж безбожних жорстоке.
Ein guter Mensch sorgt für seine Tiere, der Gottlose aber ist durch und durch grausam.
Хто поле своє порає, той має достаток хлїба, хто ж гає марно час, той розуму не має.
Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.
Безбожний надиться на зло, немов полює, та корінь праведних держиться твердо.
Wer Gott missachtet, sucht Sicherheit an falscher Stelle; denn nur wer mit Gott lebt, hat auch wirklich festen Halt.
Безбожний замотується в слова уст своїх; та праведник вийде з біди.
Die Worte eines bösen Menschen sind eine Falle; doch wer Gott gehorcht, entkommt der Gefahr.
Із плодів уст своїх насичуєсь чоловік добром, і по вчинках рук його — нагорода йому.
Wer Gutes sagt und tut, dem wird es gut ergehen. Denn der Mensch bekommt, was er verdient.
Дурному шлях його здається простим, розумен же той, хто слухає поради.
Ein Dummkopf weiß immer alles besser, ein Kluger nimmt auch Ratschläge an.
Дурний досадує й зараз признається, розумний же мовчки скриває зневагу.
Wird ein Dummkopf gekränkt, macht er seinem Ärger sofort Luft; der Kluge beherrscht sich, wenn er bloßgestellt wird.
Хто говорить (на судї) те, що, знає, той говорить правду, у сьвідка же льживого — омана.
Wer vor Gericht die Wahrheit aussagt, fördert die Gerechtigkeit; ein falscher Zeuge unterstützt den Betrug.
Инший пустослов ранить язиком, мов мечем, язик же мудрий — загоює.
Die Worte eines gedankenlosen Schwätzers verletzen wie Messerstiche; was ein weiser Mensch sagt, heilt und belebt.
Уста правдомовні во віки пробувають, а язик ложний — на хвилину.
Lügen haben kurze Beine, die Wahrheit aber bleibt bestehen.
Омана — в серцї в тих, що лихо замишляють; а радость у тих, хто мир совітує.
Wer Böses ausheckt, betrügt sich selbst damit; denn Freude erfährt nur, wer sich für Frieden einsetzt.
Праведному біди нїякої не буде, а в беззаконників нещастя буде повно.
Kein Unglück geschieht den Menschen, die Gott gehorchen; über den Ungehorsamen aber bricht das Unheil herein.
Гидота в Господа уста, що лож сплїтають, хто ж правду говорить, йому благоугоден.
Lügner sind dem HERRN zuwider, aber er freut sich über ehrliche Menschen.
Розсудливий чоловік ховає мовчки знаннє, дурного ж серце виголошує дурноту.
Der Kluge prahlt nicht mit seinem Wissen, ein Dummkopf aber kann seine Dummheit nicht verbergen.
Трудящого рука доробиться пановання, а лїнива буде підданою.
Wer hart arbeitet, hat Erfolg und kommt nach oben; der Faule dagegen endet als Sklave.
Туга в серцї придавлює людину, та слово приязне її розвеселяє.
Sorgen drücken einen Menschen nieder, aber freundliche Worte richten ihn wieder auf.
Праведний показує ближньому свойму дорогу, а дорога безбожних веде його на манівцї.
Wer Gott gehorcht, sucht sich die richtigen Freunde; wer Gott missachtet, läuft in die Irre.
Лїнивому свого влову не жарити, а добро людини роботящої має велику цїну.
Ein fauler Jäger macht nie einen Fang, aber ein fleißiger schafft sich reichen Gewinn.