Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Розумний син свойму отцеві втїха, а син безумний — материне горе.
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
Не дають користї добра, неправдою набуті, правда же рятує од смертї.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Не дасть Господь голодувати правим, здобутки ж безбожних він їм вирве.
Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
Біднїє, хто лїнивий на роботу, трудящая ж рука дає багацтво.
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
Хто лїтом жне, — се чоловік розумний; хто ж спить у жнива, той — чоловік безпутний.
Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
Благословеннє над головою праведника, уста ж безбожника його насилство зацїпить.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Память про праведника остане благословенна, імя же безбожних огидне.
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
Мудрий приймає серцем заповідї, а безумний устами спотикається.
Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Хто ходить у правотї, ходить у безпецї; хто ж скривлює стежки, заслужить кару.
Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
Хто моргає очима, розбуджує досаду, а глупий устами спотикнеться.
Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Уста праведного — се джерело жизнї, уста же безбожних неправедність ховають.
Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Ненависть сварнї роздуває, любов же всї гріхи покриває.
Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
В устах розумного мудрість пробуває, на тїло ж безумного цїпок спадає.
In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
Що мудрий знає, те він ховає, уста же дурного — се близька погибель.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
Багацтво — се утверджене місто багатиреві, а злиднї — се страх убогому.
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
Праця праведного — для життя, надбаннє безбожника — на гріх.
Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
Хто хоронить науку, той на дорозї до жизнї, хто ж відкидає докір, по бездоріжжу блудить.
Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
Хто таїть ненависть, у того уста обманливі, а хто розсїває обмову, той дурний.
Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
Многомовність не встережесь гріха, хто ж здержує язика — розумен.
Wo viel Worte sind, da geht’s ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
Очищене срібло — язик праведника, серце же безбожних — се покидь.
Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
Праведного уста навчають-пасуть многих, а дурні й мруть, не набравшись розуму.
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
Господня благодать — вона богатим робить, і горя з собою не приносить.
Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
Чинити зло — безумному забава, розумний же її у мудростї знаходить.
Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
За що безбожного страх обнимає, те його не мине, а праведних бажаннє сповниться.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
Як буря пронесесь, так безбожного, немов на сьвітї й не було, а праведний — мов би на вічних підвалинах.
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
Що оцет зубам а дим очам, те лїнивий тим, що послугуються ним.
Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
Господень страх днїв причиняє, безбожного ж лїта скоротяться.
Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
Дожиданнє праведних — радість, а надїя безбожних погибне.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
Безвинному дорога Господня — твердиня, а страх беззаконникам.
Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
Праведний по вік не схитнеться, безбожники ж не пожиють на землї.
Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
Праведного уста родять мудрість, язик же злющий буде витятий.
Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.