Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Розумний син свойму отцеві втїха, а син безумний — материне горе.
  • Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
  • Не дають користї добра, неправдою набуті, правда же рятує од смертї.
  • Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
  • Не дасть Господь голодувати правим, здобутки ж безбожних він їм вирве.
  • Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.
  • Біднїє, хто лїнивий на роботу, трудящая ж рука дає багацтво.
  • Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
  • Хто лїтом жне, — се чоловік розумний; хто ж спить у жнива, той — чоловік безпутний.
  • Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.
  • Благословеннє над головою праведника, уста ж безбожника його насилство зацїпить.
  • Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
  • Память про праведника остане благословенна, імя же безбожних огидне.
  • Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
  • Мудрий приймає серцем заповідї, а безумний устами спотикається.
  • Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
  • Хто ходить у правотї, ходить у безпецї; хто ж скривлює стежки, заслужить кару.
  • Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
  • Хто моргає очима, розбуджує досаду, а глупий устами спотикнеться.
  • Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
  • Уста праведного — се джерело жизнї, уста же безбожних неправедність ховають.
  • Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
  • Ненависть сварнї роздуває, любов же всї гріхи покриває.
  • Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
  • В устах розумного мудрість пробуває, на тїло ж безумного цїпок спадає.
  • In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.
  • Що мудрий знає, те він ховає, уста же дурного — се близька погибель.
  • Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
  • Багацтво — се утверджене місто багатиреві, а злиднї — се страх убогому.
  • Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
  • Праця праведного — для життя, надбаннє безбожника — на гріх.
  • Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.
  • Хто хоронить науку, той на дорозї до жизнї, хто ж відкидає докір, по бездоріжжу блудить.
  • Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.
  • Хто таїть ненависть, у того уста обманливі, а хто розсїває обмову, той дурний.
  • Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
  • Многомовність не встережесь гріха, хто ж здержує язика — розумен.
  • Wo viel Worte sind, da geht’s ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
  • Очищене срібло — язик праведника, серце же безбожних — се покидь.
  • Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.
  • Праведного уста навчають-пасуть многих, а дурні й мруть, не набравшись розуму.
  • Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.
  • Господня благодать — вона богатим робить, і горя з собою не приносить.
  • Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
  • Чинити зло — безумному забава, розумний же її у мудростї знаходить.
  • Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.
  • За що безбожного страх обнимає, те його не мине, а праведних бажаннє сповниться.
  • Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
  • Як буря пронесесь, так безбожного, немов на сьвітї й не було, а праведний — мов би на вічних підвалинах.
  • Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.
  • Що оцет зубам а дим очам, те лїнивий тим, що послугуються ним.
  • Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
  • Господень страх днїв причиняє, безбожного ж лїта скоротяться.
  • Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
  • Дожиданнє праведних — радість, а надїя безбожних погибне.
  • Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
  • Безвинному дорога Господня — твердиня, а страх беззаконникам.
  • Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
  • Праведний по вік не схитнеться, безбожники ж не пожиють на землї.
  • Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
  • Праведного уста родять мудрість, язик же злющий буде витятий.
  • Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.
  • Праведного уста знають, що добре й гарне, уста же безбожних добро на зло перевертають.
  • Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.

  • ← (Приповістей 9) | (Приповістей 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026