Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Невірна вага — се гидота у Господа; вірна вгодна йому.
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen.
За гордощами приходить сором; де покора, там мудрість.
Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen.
Щирим буде провідницею їх безвинність, а зрадливих погубить їх лукавість.
Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören.
Богацтво не поможе в день гнїву, тільки правда спасе від смертї.
Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod.
Правдивість рівняє праведному стежки його, безбожний же через свою безбожність гине.
Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
Правдивого рятує з біди правда його, а беззаконників спіймає їх беззаконність.
Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Умре безбожний, мре з ним і надїя його, чого ждуть беззаконні, те з ними погибне.
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren, und das Harren des Ungerechten wird zunichte.
Праведник спасеся з біди, а намість його попадає в неї безбожник.
Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Устами губить зрадник ближнього свого, та праведники рятуються своєю прозорністю.
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst.
Як праведним щастить, радується місто, а як безбожникам погибель, бувають веселощі.
Eine Stadt freut sich, wenn’s den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
Словами добрими праведників росте у гору город, а устами безбожників занепадає.
Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen.
Недоумок висказує погорду ближньому свому, а розумний чоловік мовчить.
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Хто переносчиком живе, той таємницю виявлює, а вірний чоловік таїть справу.
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es.
Де нема управи, там занепадає народ, де ж райцїв досить, там йому дїється добре.
Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu.
Біди собі напитує, хто за другого дає поруку; хто ж ненавидить поруку, той безпечен.
Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher.
Жона обичайна славу здобуває, а трудящі приходять до богацтва.
Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum.
Милосердний чоловік чинить добро душі своїй, а жорстокий замучує тїло своє.
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.
Безбожний робить роботу безнадїйну-непевну; хто ж сїє правду, тому певна нагорода.
Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
Праведність веде до життя, а хто простує до злого, простує до смертї.
Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
Гидота Господу переворотні серцем, але любі йому, хто в невинностї ходить.
Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen.
Можна заручити, що ледачий не уйде кари, а рід праведного буде захований.
Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden.
Що в рилї у свинї золотий колець, те краса в женщини безумної.
Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband.
Бажаннє праведних — одно лиш добро, дожиданнє безбожних — гнїв.
Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück.
Той сипле щедро, й йому ще прибуває, а другий на міру скупий, та й все біднїшає.
Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer.
Добродїйна душа буде насичена; хто щедро надїляє, й сам надїлен буде.
Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.
Хто приховує вроджай, того клянуть люде, а на голову продаючого — благословеннє.
Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft.
Хто дбає про добро, той знаходить ласкавість, а хто шукає зла, до того воно й приходить.
Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird’s begegnen.
Хто лиш на статки вповає, той упадає, а праведні, як лист, зазеленїють.
Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt.
Хто розстроює домівку свою, одержить в наслїддє вітер; і дурний буде рабом мудрого.
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.
Доробок праведного — дерево жизнї, й мудрий пригортає серця.
Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen.