Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Премудрість збудувала будинок собі, витесала сїм стовпів до него,
Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
Заколола жертви, налила вина й приготовила стіл у себе;
schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
Розіслала служебки свої, щоб покликали з городських висот:
und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
Хто невчений простак, звертай сюди! а тим, що на розум убогі, сказала:
Wer verständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren sprach sie:
Прибувайте та їжте мій хлїб і вино моє пийте;
Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
Покидайте дурноту, й жийте, та ходїте стежками, що вам розум укаже!
verlasset das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.
Хто хоче кепкуна навчати, наживе собі неславу, а хто докоряє безбожникові, сказу собі чинить.
Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
Не картай кепкуна, бо зненавидить тебе; картай мудрого, а будеш йому любий;
Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
Дай науку мудрому, — зробиться ще премудрійшим, вмудряй праводушного, а він своє знаннє примножить.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
Почин премудростї — страх Господень, а пізнаннє сьвятого — се розум;
Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
Бо тілько через мене продовжиться вік твій і причиниться тобі років життя.
Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
Коли ти мудрий, то мудрий єси собі на користь; коли ж пустун ти, тобі від сього шкода.
Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
Женщина нерозсудлива, щебетлива й глупа невіжа,
Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
Сїдає на стілцї вона в свойму будинку, на підвисшених місцях у містї,
die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
Щоб кликати тих, що йдуть дорогою, що правими дорогами своїми ходять:
zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
Хто неук, завертай сюди! а недоумкові каже:
Wer unverständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren spricht sie:
Вода украдена солодша, й вкритий хлїб смашнїйший.
Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.