Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Премудрість збудувала будинок собі, витесала сїм стовпів до него,
  • Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
  • Заколола жертви, налила вина й приготовила стіл у себе;
  • schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
  • Розіслала служебки свої, щоб покликали з городських висот:
  • und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:
  • Хто невчений простак, звертай сюди! а тим, що на розум убогі, сказала:
  • Wer verständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren sprach sie:
  • Прибувайте та їжте мій хлїб і вино моє пийте;
  • Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
  • Покидайте дурноту, й жийте, та ходїте стежками, що вам розум укаже!
  • verlasset das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit.
  • Хто хоче кепкуна навчати, наживе собі неславу, а хто докоряє безбожникові, сказу собі чинить.
  • Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.
  • Не картай кепкуна, бо зненавидить тебе; картай мудрого, а будеш йому любий;
  • Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
  • Дай науку мудрому, — зробиться ще премудрійшим, вмудряй праводушного, а він своє знаннє примножить.
  • Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
  • Почин премудростї — страх Господень, а пізнаннє сьвятого — се розум;
  • Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.
  • Бо тілько через мене продовжиться вік твій і причиниться тобі років життя.
  • Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
  • Коли ти мудрий, то мудрий єси собі на користь; коли ж пустун ти, тобі від сього шкода.
  • Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
  • Женщина нерозсудлива, щебетлива й глупа невіжа,
  • Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;
  • Сїдає на стілцї вона в свойму будинку, на підвисшених місцях у містї,
  • die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
  • Щоб кликати тих, що йдуть дорогою, що правими дорогами своїми ходять:
  • zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:
  • Хто неук, завертай сюди! а недоумкові каже:
  • Wer unverständig ist, der mache sich hierher!« und zum Narren spricht sie:
  • Вода украдена солодша, й вкритий хлїб смашнїйший.
  • Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl.
  • А він і не знає, що там самі мерцї, а ті, кого вона закличе, — в преисподнїй.
  • Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.

  • ← (Приповістей 8) | (Приповістей 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026