Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 12) | (Приповістей 14) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Син мудрий слухає батькової науки, а безпутний не слухає докору.
  • Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters, der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung.
  • Із плодів уст своїх насичуєсь чоловік добром, душа же проступників — зло.
  • Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute, aber die Verräter begehren Gewalttat.
  • Хто стереже уста, той душу вберігає: хто ж рот свій широко отвирає, тому біда.
  • Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben, wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben.
  • Душа в лїнивого жадає, та дармо, а душа трудящих засититься.
  • Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens, das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt.
  • Праведний ненавидить ложне слово, а безбожник соромить і безчестить.
  • Verlogene Worte hasst der Gerechte, der Frevler handelt schändlich und schimpflich.
  • Безвинного в путях пильнує правда, а грішника губить безбожество.
  • Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg, den Frevel bringt die Sünde zu Fall.
  • Той за багатого себе скрізь виставляє, а справдї він нїчого немає; инший видає себе за бідного, а він пребагатий.
  • Mancher stellt sich reich und hat doch nichts, ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz.
  • Багацтвом викуплює чоловік життє своє, а вбогий й грізьби не чує.
  • Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben, der Arme jedoch hört keine Drohung.
  • Сьвітло праведних весело горить, у безбожних же сьвічник потухає.
  • Das Licht der Gerechten strahlt auf, die Lampe der Frevler erlischt.
  • Між гордими — одні тільки сварки, а хто чинить усе за порадою — у тих мудрість.
  • Durch Hochmut entsteht nur Streit, wer sich beraten lässt, bei dem ist Weisheit.
  • Богацтво легко нажите пропадає, хто ж трудом доробляєсь, намножує його.
  • Nichtiger Reichtum schwindet, wer Stück für Stück sammelt, gewinnt mehr.
  • Надїя, коли довго тріває, мучить серце, а справджене бажаннє — се дерево жизнї.
  • Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank, erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum.
  • Хто словом нехтує, той шкодить собі, а хто боїться заповідї, той має заплату.
  • Wer das Wort missachtet, erleidet Verlust, wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, macht Gewinn.
  • Наука мудрого — се жизняна криниця; вона відвертає від сїтей смертї.
  • Die Unterweisung des Weisen ist ein Lebensquell, um den Schlingen des Todes zu entgehen.
  • Добрий розум приносить приємність, дорога ж беззаконних пагубна.
  • Rechte Einsicht bringt Gunst, aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang.
  • Розумний з розглядом дїло робить, а дурний виносить на показ дурноту.
  • Jeder Kluge handelt mit Überlegung, der Tor verbreitet nur Dummheit.
  • Безбожний посланець у біду попадає, а вірний посланець — ратунок.
  • Ein gewissenloser Bote stürzt ins Unheil, ein zuverlässiger Bote bringt Heilung.
  • Злиднї й стид тому, хто нехтує науку, хто ж підклоняється під докір, той буде в шанобі.
  • Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht, doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt.
  • Як спевниться бажаннє, то любо се душі; та дурним не любо відхилятись від злого.
  • Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl, vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel.
  • Хто братаєсь із мудрими, буде й сам мудрий, хто ж заходить у дружбу з дурними, — зледачіє.
  • Wer mit Weisen umgeht, wird weise, wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel.
  • За грішниками гонить нещастє, а праведним добро в нагороду.
  • Unglück verfolgt die Sünder, den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
  • Добрий і внукам зоставляє достатки, а багацтва грішника передержуються для праведного.
  • Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe, der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart.
  • Много хлїба родиться й на загонах убогих, та з них не один погибає через непорядок.
  • Der neugepflügte Acker der Armen gibt reichlich Nahrung, aber manches wird durch Unrecht weggenommen.
  • Хто жалує лозинки, ненавидить він сина, а хто любить сина, той з малку наказує його.
  • Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn, wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht.
  • Праведний їсть до схочу, а черево безбожних терпить недостачу.
  • Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist, der Bauch der Frevler aber muss darben.

  • ← (Приповістей 12) | (Приповістей 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026