Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 12) | (Приповістей 14) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Син мудрий слухає батькової науки, а безпутний не слухає докору.
  • Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.
  • Із плодів уст своїх насичуєсь чоловік добром, душа же проступників — зло.
  • Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
  • Хто стереже уста, той душу вберігає: хто ж рот свій широко отвирає, тому біда.
  • Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken.
  • Душа в лїнивого жадає, та дармо, а душа трудящих засититься.
  • Der Faule begehrt und kriegt’s doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug.
  • Праведний ненавидить ложне слово, а безбожник соромить і безчестить.
  • Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst.
  • Безвинного в путях пильнує правда, а грішника губить безбожество.
  • Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
  • Той за багатого себе скрізь виставляє, а справдї він нїчого немає; инший видає себе за бідного, а він пребагатий.
  • Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut.
  • Багацтвом викуплює чоловік життє своє, а вбогий й грізьби не чує.
  • Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten.
  • Сьвітло праведних весело горить, у безбожних же сьвічник потухає.
  • Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen.
  • Між гордими — одні тільки сварки, а хто чинить усе за порадою — у тих мудрість.
  • Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen.
  • Богацтво легко нажите пропадає, хто ж трудом доробляєсь, намножує його.
  • Reichtum wird wenig, wo man’s vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß.
  • Надїя, коли довго тріває, мучить серце, а справджене бажаннє — се дерево жизнї.
  • Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn’s aber kommt, was man begehrt, das ist ein Baum des Lebens.
  • Хто словом нехтує, той шкодить собі, а хто боїться заповідї, той має заплату.
  • Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird’s vergolten.
  • Наука мудрого — се жизняна криниця; вона відвертає від сїтей смертї.
  • Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes.
  • Добрий розум приносить приємність, дорога ж беззаконних пагубна.
  • Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe.
  • Розумний з розглядом дїло робить, а дурний виносить на показ дурноту.
  • Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
  • Безбожний посланець у біду попадає, а вірний посланець — ратунок.
  • Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam.
  • Злиднї й стид тому, хто нехтує науку, хто ж підклоняється під докір, той буде в шанобі.
  • Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen.
  • Як спевниться бажаннє, то любо се душі; та дурним не любо відхилятись від злого.
  • Wenn’s kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel.
  • Хто братаєсь із мудрими, буде й сам мудрий, хто ж заходить у дружбу з дурними, — зледачіє.
  • Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben.
  • За грішниками гонить нещастє, а праведним добро в нагороду.
  • Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten.
  • Добрий і внукам зоставляє достатки, а багацтва грішника передержуються для праведного.
  • Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart.
  • Много хлїба родиться й на загонах убогих, та з них не один погибає через непорядок.
  • Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
  • Хто жалує лозинки, ненавидить він сина, а хто любить сина, той з малку наказує його.
  • Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
  • Праведний їсть до схочу, а черево безбожних терпить недостачу.
  • Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.

  • ← (Приповістей 12) | (Приповістей 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026