Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Жона розумна дом свій будує, безумна ж розвалить його своїми руками.
Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht’s mit ihrem Tun.
Хто ходить правою дорогою, той Господа боїться, чиї ж дороги криві, той про него не дбає.
Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.
В безумного в устах — бич гординї; мудрих же уста оберігають їх.
Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.
Де воликів нема, порожні там і ясла; а хороший вроджай від сили волів.
Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.
Правдливий сьвідок неправди не говорить, а ложний сьвідок наговорить багато неправди.
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge redet frech Lügen.
Шукає мудростї безпутний та й не знаходить, а мудрому знаннє легке.
Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.
Ійди геть від того, хто розуму не має, в кого невидні тобі уста розумні.
Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.
Мудрість розумного — свою дорогу знати, дурнота ж безумних — збиватись із дороги.
Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.
Недоумки з гріха сьміються, а між праведними — ласкавість.
Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.
Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись.
Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.
Будинок беззаконних розпадеться, а доброго намет, знай, процьвітати буде.
Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.
Доволї є шляхів, що нам здаються праві, та конець їх — се дорога до смертї.
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.
І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток.
Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.
Чоловік із ледачим серцем насититься з поступків своїх, а добрий — зо своїх.
Einem losen Menschen wird’s gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.
Безумний віри йме всякому слову, а розумний вважає на дороги свої.
Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.
Тямущий злого, знай, опасливо боїться, безумний же буйний і надїєн сам на себе.
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.
Чоловік-горячка, буває, що й дурницю зробить, хто ж нарочно чинить зло, — ненависний.
Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.
Невіжі унаслїдують дурноту, розумні же вквітчаються знаннєм.
Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.
Ледачі добрим уклоняться низенько, а й безбожні — в воротях праведника.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.
Бідного не любить навіть рідня його, а в богатого повно приятелїв.
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.
Грішить, хто ближнїм гордує, а благословен той, хто до вбогого милосердний.
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!
Ті помиляються, що задумують зло, любов і віра тим, хто думає про добре.
Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.
З усякої працї є користь, а з пустого балакання хиба тільки шкода.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
Вінець мудрих — їх багацтво, а дурощі дурних — дурощами й остануть.
Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.
Сьвідок правдомовний рятує душі, а льживий тільки багато льжи насплїтає.
Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.
В Господнїм страсї кріпка надїя; всїм синам своїм він — утечище.
Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.
Господень страх — се джерело жизнї; він відвертає від западень смертї.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.
Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.
Терпеливий чоловік показує великий розум, а хто на гнїв палкий, виявлює дурноту.
Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.
Лагідне серце життє для тїла, а зависть зжерає й костї.
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.
Хто вбогого тїснить — творця його зневажає, хто ж Бога чтить, бідного спомагає.
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.
Безбожний за зло своє буде відкинен, а праведний і при смертї має надїю.
Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.
У серцї в мудрого мудрість спочиває, та й між неуками дає про себе знати.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
Праведність підносить у гору народ, а безбожність — сором народів.
Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.