Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Lutherbibel
Відказ лагідний гнїв палкий гасить, а зневажливе слово розбуджує лютість.
Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
Язик мудрих подає добрі відомостї, а уста безумних мелють лиш дурницї.
Der Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
Господнї очі скрізь по сьвіту позирають, і доброго й лихого вони вбачають.
Die Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und Frommen.
Лагідний язик — се дерево жизнї, а необузданий — пригноблює духа.
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
Дурний нехтує отецьку науку, хто ж вважає на докір, — добрий розум має.
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
В дому в праведного — достаток добра, а в доходах безбожного — самий хиба розстрій.
In des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
Уста мудрих ширять знаннє, та не так серце безумних.
Der Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
Жертва безбожних — гидота Господеві, молитва ж праведних угодна йому.
Der Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
Противна Господу безбожного дорога; хто ж ходить дорогою правди — сей йому любий.
Des Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Страшенна кара тим, хто праву путь покине; й хто ненавидить докір, — погибне.
Den Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer die Strafe haßt, der muß sterben.
І преисподня й ад явні Господеві, а надто — серця синів людських.
Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
Не любить ледарь тих, хто його картає, та до мудрих він також не пійде.
Der Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
Веселе серце чинить і лице веселим, а як туга в серцї, то і душа ниє.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
Розумне серце шукає знання, уста ж безумних дурницями живуть.
Ein kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
В нещасного всї днї сумнії, у кого ж серце веселе, тому що дня гостина.
Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
У страсї Божому й мале далеко лучше, анїж скарби великі в тревозї.
Es ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Смачнїйша мисочка капусти, да з любови, анїж з приправою ненавистї теля товсте.
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Палкий чоловік доводить до сварки, а лагідний втихомиряє незгоду.
Ein zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
Лїнивого дорога — мов тернєм встелена, дорога же праведних — гладка.
Der Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg der Frommen ist wohl gebahnt.
Розумний син отця свого возвеселяє, дурний же чоловік і матїрю помітає.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
Дурницї — радощі безумному, а чоловік розумний ступає правою дорогою.
Dem Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
Без поради розпочате дїло розбиваєсь, як же порадників доволї, воно остоїться.
Die Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Радість чоловікові — (розумний) відказ із уст його; слово в час сказане — яке воно любе!
Es ist einem Mann eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
Путь життя мудрого веде вгору, щоб відбитись йому від пропастї в низу.
Der Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
Дім надутих розвалить Господь, а межу вдовину утвердить.
Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
Гидота Господу задуми ледачих, слова же невинних любі йому.
Die Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
Зруйнує дом свій, хто любить підкупство, а жити ме, хто ненавидить гостинцї.
Der Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Обдумує відказ праведного серце, уста же безбожників вимітують зло.
Das Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
Далекий Господь од безбожних, молитву ж праведних він слухає.
Der HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
Ясний погляд веселить серце; приятна новина тучить навіть костї.
Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
Ухо, уважне до науки жизнї, пробуває між мудрими.
Das Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
Хто відкидає упомин, — не дбає про свою душу; хто ж уважний на докір, — набуває розуму.
Wer sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.