Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Жона розумна дом свій будує, безумна ж розвалить його своїми руками.
Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
Хто ходить правою дорогою, той Господа боїться, чиї ж дороги криві, той про него не дбає.
Wer aufrichtig lebt, nimmt den HERRN ernst; wer krumme Wege geht, missachtet ihn.
В безумного в устах — бич гординї; мудрих же уста оберігають їх.
Ein Narr schadet sich selbst mit seiner Besserwisserei, ein verständiger Mensch weiß sich mit seinen Worten zu schützen.
Де воликів нема, порожні там і ясла; а хороший вроджай від сили волів.
Ein leerer Stall bleibt zwar sauber — aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
Правдливий сьвідок неправди не говорить, а ложний сьвідок наговорить багато неправди.
Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.
Шукає мудростї безпутний та й не знаходить, а мудрому знаннє легке.
Wer für alles nur Spott übrig hat, wird die Weisheit vergeblich suchen; wer aber vernünftig ist, dem fällt es leicht, sie zu finden.
Ійди геть від того, хто розуму не має, в кого невидні тобі уста розумні.
Gib dich nicht mit Dummköpfen ab — von ihnen hörst du nichts Vernünftiges!
Мудрість розумного — свою дорогу знати, дурнота ж безумних — збиватись із дороги.
Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
Недоумки з гріха сьміються, а між праведними — ласкавість.
Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись.
Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen — im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
Будинок беззаконних розпадеться, а доброго намет, знай, процьвітати буде.
Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
Доволї є шляхів, що нам здаються праві, та конець їх — се дорога до смертї.
Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток.
Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück.
Чоловік із ледачим серцем насититься з поступків своїх, а добрий — зо своїх.
Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
Безумний віри йме всякому слову, а розумний вважає на дороги свої.
Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
Тямущий злого, знай, опасливо боїться, безумний же буйний і надїєн сам на себе.
Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
Чоловік-горячка, буває, що й дурницю зробить, хто ж нарочно чинить зло, — ненависний.
Wer jähzornig ist, richtet viel Schaden an. Wer hinterlistige Pläne schmiedet, macht sich verhasst.
Невіжі унаслїдують дурноту, розумні же вквітчаються знаннєм.
Ein unverständiger Mensch kann nur Unwissenheit vorweisen, ein Kluger gewinnt Ansehen durch sein Wissen.
Ледачі добрим уклоняться низенько, а й безбожні — в воротях праведника.
Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
Бідного не любить навіть рідня його, а в богатого повно приятелїв.
Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
Грішить, хто ближнїм гордує, а благословен той, хто до вбогого милосердний.
Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
Ті помиляються, що задумують зло, любов і віра тим, хто думає про добре.
Wer Böses plant, gerät auf Abwege; wer Gutes im Sinn hat, wird Liebe und Treue erfahren.
З усякої працї є користь, а з пустого балакання хиба тільки шкода.
Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn — wer nur dasteht und redet, wird arm!
Вінець мудрих — їх багацтво, а дурощі дурних — дурощами й остануть.
Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit.
Сьвідок правдомовний рятує душі, а льживий тільки багато льжи насплїтає.
Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger.
В Господнїм страсї кріпка надїя; всїм синам своїм він — утечище.
Wer den HERRN ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
Господень страх — се джерело жизнї; він відвертає від западень смертї.
Die Ehrfurcht vor dem HERRN ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen.
Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
Stark und mächtig ist der König, der ein großes Volk regiert, aber wie kläglich steht ein Herrscher ohne Untertanen da!
Терпеливий чоловік показує великий розум, а хто на гнїв палкий, виявлює дурноту.
Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
Лагідне серце життє для тїла, а зависть зжерає й костї.
Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
Хто вбогого тїснить — творця його зневажає, хто ж Бога чтить, бідного спомагає.
Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
Безбожний за зло своє буде відкинен, а праведний і при смертї має надїю.
Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
У серцї в мудрого мудрість спочиває, та й між неуками дає про себе знати.
Ein vernünftiger Mensch ist tief in der Weisheit verwurzelt, sogar die Unvernünftigen können das erkennen.
Праведність підносить у гору народ, а безбожність — сором народів.
Gerechtigkeit macht ein Volk groß, doch Sünde ist für jedes Volk eine Schande.