Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 13) | (Приповістей 15) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • Жона розумна дом свій будує, безумна ж розвалить його своїми руками.
  • Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
  • Хто ходить правою дорогою, той Господа боїться, чиї ж дороги криві, той про него не дбає.
  • Wer aufrichtig lebt, nimmt den HERRN ernst; wer krumme Wege geht, missachtet ihn.
  • В безумного в устах — бич гординї; мудрих же уста оберігають їх.
  • Ein Narr schadet sich selbst mit seiner Besserwisserei, ein verständiger Mensch weiß sich mit seinen Worten zu schützen.
  • Де воликів нема, порожні там і ясла; а хороший вроджай від сили волів.
  • Ein leerer Stall bleibt zwar sauber — aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
  • Правдливий сьвідок неправди не говорить, а ложний сьвідок наговорить багато неправди.
  • Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.
  • Шукає мудростї безпутний та й не знаходить, а мудрому знаннє легке.
  • Wer für alles nur Spott übrig hat, wird die Weisheit vergeblich suchen; wer aber vernünftig ist, dem fällt es leicht, sie zu finden.
  • Ійди геть від того, хто розуму не має, в кого невидні тобі уста розумні.
  • Gib dich nicht mit Dummköpfen ab — von ihnen hörst du nichts Vernünftiges!
  • Мудрість розумного — свою дорогу знати, дурнота ж безумних — збиватись із дороги.
  • Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
  • Недоумки з гріха сьміються, а між праведними — ласкавість.
  • Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
  • Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись.
  • Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen — im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
  • Будинок беззаконних розпадеться, а доброго намет, знай, процьвітати буде.
  • Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
  • Доволї є шляхів, що нам здаються праві, та конець їх — се дорога до смертї.
  • Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
  • І при сьміху болить нераз серце, та й кінцем радощів буває смуток.
  • Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück.
  • Чоловік із ледачим серцем насититься з поступків своїх, а добрий — зо своїх.
  • Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
  • Безумний віри йме всякому слову, а розумний вважає на дороги свої.
  • Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
  • Тямущий злого, знай, опасливо боїться, безумний же буйний і надїєн сам на себе.
  • Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
  • Чоловік-горячка, буває, що й дурницю зробить, хто ж нарочно чинить зло, — ненависний.
  • Wer jähzornig ist, richtet viel Schaden an. Wer hinterlistige Pläne schmiedet, macht sich verhasst.
  • Невіжі унаслїдують дурноту, розумні же вквітчаються знаннєм.
  • Ein unverständiger Mensch kann nur Unwissenheit vorweisen, ein Kluger gewinnt Ansehen durch sein Wissen.
  • Ледачі добрим уклоняться низенько, а й безбожні — в воротях праведника.
  • Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
  • Бідного не любить навіть рідня його, а в богатого повно приятелїв.
  • Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
  • Грішить, хто ближнїм гордує, а благословен той, хто до вбогого милосердний.
  • Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
  • Ті помиляються, що задумують зло, любов і віра тим, хто думає про добре.
  • Wer Böses plant, gerät auf Abwege; wer Gutes im Sinn hat, wird Liebe und Treue erfahren.
  • З усякої працї є користь, а з пустого балакання хиба тільки шкода.
  • Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn — wer nur dasteht und redet, wird arm!
  • Вінець мудрих — їх багацтво, а дурощі дурних — дурощами й остануть.
  • Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit.
  • Сьвідок правдомовний рятує душі, а льживий тільки багато льжи насплїтає.
  • Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger.
  • В Господнїм страсї кріпка надїя; всїм синам своїм він — утечище.
  • Wer den HERRN ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
  • Господень страх — се джерело жизнї; він відвертає від западень смертї.
  • Die Ehrfurcht vor dem HERRN ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen.
  • Величен царь тодї, як люд великий лїчбою, як же омаль людей — біда князеві.
  • Stark und mächtig ist der König, der ein großes Volk regiert, aber wie kläglich steht ein Herrscher ohne Untertanen da!
  • Терпеливий чоловік показує великий розум, а хто на гнїв палкий, виявлює дурноту.
  • Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
  • Лагідне серце життє для тїла, а зависть зжерає й костї.
  • Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
  • Хто вбогого тїснить — творця його зневажає, хто ж Бога чтить, бідного спомагає.
  • Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
  • Безбожний за зло своє буде відкинен, а праведний і при смертї має надїю.
  • Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
  • У серцї в мудрого мудрість спочиває, та й між неуками дає про себе знати.
  • Ein vernünftiger Mensch ist tief in der Weisheit verwurzelt, sogar die Unvernünftigen können das erkennen.
  • Праведність підносить у гору народ, а безбожність — сором народів.
  • Gerechtigkeit macht ein Volk groß, doch Sünde ist für jedes Volk eine Schande.
  • Ласкавість у царя — до слуги розумного, а гнїв його на такого, що стид йому робить.
  • Ein kluger Diener erntet den Dank des Königs; aber für wen er sich schämen muss, den trifft sein Zorn.

  • ← (Приповістей 13) | (Приповістей 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026