Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Відказ лагідний гнїв палкий гасить, а зневажливе слово розбуджує лютість.
Eine freundliche Antwort vertreibt den Zorn, aber ein kränkendes Wort lässt ihn aufflammen.
Язик мудрих подає добрі відомостї, а уста безумних мелють лиш дурницї.
Wenn kluge Menschen sprechen, wird Wissen begehrenswert; ein Dummkopf gibt nur Geschwätz von sich.
Господнї очі скрізь по сьвіту позирають, і доброго й лихого вони вбачають.
Dem HERRN entgeht nichts auf dieser Welt; er sieht auf gute und böse Menschen.
Лагідний язик — се дерево жизнї, а необузданий — пригноблює духа.
Ein freundliches Wort heilt und belebt, aber eine böse Zunge raubt jeden Mut.
Дурний нехтує отецьку науку, хто ж вважає на докір, — добрий розум має.
Nur ein unverständiger Mensch verachtet die Erziehung seiner Eltern; wer sich ermahnen lässt, ist klug.
В дому в праведного — достаток добра, а в доходах безбожного — самий хиба розстрій.
Wer Gott gehorcht, hat immer mehr als genug; wer von ihm nichts wissen will, dem wird sein Besitz zum Verhängnis.
Уста мудрих ширять знаннє, та не так серце безумних.
Ein verständiger Mensch gibt sein Wissen weiter, aber ein Dummkopf hat nichts Gutes zu sagen.
Жертва безбожних — гидота Господеві, молитва ж праведних угодна йому.
Die Opfergaben gottloser Menschen sind dem HERRN zuwider, aber er freut sich über die Gebete der Aufrichtigen.
Противна Господу безбожного дорога; хто ж ходить дорогою правди — сей йому любий.
Der HERR verabscheut die Lebensweise der Menschen, die ihn missachten; aber er liebt den, der seine Gebote befolgt.
Страшенна кара тим, хто праву путь покине; й хто ненавидить докір, — погибне.
Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
І преисподня й ад явні Господеві, а надто — серця синів людських.
Der HERR sieht hinab bis in den Abgrund des Totenreiches — erst recht durchschaut er, was in den Herzen der Menschen vorgeht!
Не любить ледарь тих, хто його картає, та до мудрих він також не пійде.
Ein Lästermaul will nicht ermahnt werden, darum geht er klugen Menschen aus dem Weg.
Веселе серце чинить і лице веселим, а як туга в серцї, то і душа ниє.
Ein fröhlicher Mensch strahlt über das ganze Gesicht, aber einem verbitterten fehlt jede Lebensfreude.
Розумне серце шукає знання, уста ж безумних дурницями живуть.
Vernünftige Menschen wollen ihr Wissen vergrößern, Dummköpfe haben nur am Unsinn ihren Spaß.
В нещасного всї днї сумнії, у кого ж серце веселе, тому що дня гостина.
Für den Niedergeschlagenen ist jeder Tag eine Qual, aber für den Glücklichen ist das Leben ein Fest.
У страсї Божому й мале далеко лучше, анїж скарби великі в тревозї.
Lieber arm und Gott gehorsam als reich und voller Sorgen.
Смачнїйша мисочка капусти, да з любови, анїж з приправою ненавистї теля товсте.
Lieber eine einfache Mahlzeit mit guten Freunden als ein Festessen mit Feinden!
Палкий чоловік доводить до сварки, а лагідний втихомиряє незгоду.
Ein Hitzkopf schürt Zank und Streit, aber ein besonnener Mensch schlichtet ihn.
Лїнивого дорога — мов тернєм встелена, дорога же праведних — гладка.
Der Weg eines Faulpelzes ist dornenreich, dem Zuverlässigen aber stehen alle Wege offen.
Розумний син отця свого возвеселяє, дурний же чоловік і матїрю помітає.
Ein kluger Sohn macht seinen Eltern Freude, ein Dummkopf zeigt ihnen keinen Respekt.
Дурницї — радощі безумному, а чоловік розумний ступає правою дорогою.
Wer unvernünftig ist, hat Spaß an Dummheiten; ein weiser Mensch dagegen geht zielstrebig seinen Weg.
Без поради розпочате дїло розбиваєсь, як же порадників доволї, воно остоїться.
Ohne Ratgeber sind Pläne zum Scheitern verurteilt; aber wo man gemeinsam überlegt, hat man Erfolg.
Радість чоловікові — (розумний) відказ із уст його; слово в час сказане — яке воно любе!
Jeder freut sich, wenn er treffend zu antworten weiß — wie gut ist das richtige Wort zur rechten Zeit!
Путь життя мудрого веде вгору, щоб відбитись йому від пропастї в низу.
Wer klug ist, folgt dem Weg aufwärts zum Leben; er meidet den Weg hinab ins Verderben.
Дім надутих розвалить Господь, а межу вдовину утвердить.
Der HERR zerstört das Haus der Hochmütigen, aber den Grund und Boden der Witwen verteidigt er.
Гидота Господу задуми ледачих, слова же невинних любі йому.
Böse Pläne sind dem HERRN verhasst, aber aufrichtige Worte erfreuen ihn.
Зруйнує дом свій, хто любить підкупство, а жити ме, хто ненавидить гостинцї.
Wer sich auf unehrliche Weise Gewinn verschafft, stürzt seine Familie ins Unglück; doch wer keine Bestechungsgelder annimmt, wird mit dem Leben belohnt.
Обдумує відказ праведного серце, уста же безбожників вимітують зло.
Ein rechtschaffener Mensch überlegt sich, was er sagt; ein gewissenloser platzt mit giftigen Worten heraus.
Далекий Господь од безбожних, молитву ж праведних він слухає.
Der HERR ist denen fern, die von ihm nichts wissen wollen; aber er hört auf das Gebet derer, die ihn lieben.
Ясний погляд веселить серце; приятна новина тучить навіть костї.
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, und eine gute Nachricht gibt neue Kraft.
Ухо, уважне до науки жизнї, пробуває між мудрими.
Wer auf hilfreiche Ermahnung hört, den kann man klug nennen!
Хто відкидає упомин, — не дбає про свою душу; хто ж уважний на докір, — набуває розуму.
Wenn du jeden Tadel in den Wind schlägst, schadest du dir selbst. Wenn du dir etwas sagen lässt, gewinnst du Einsicht.