Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Auflage 2017

  • Своєвольний всього забагає; він устає проти всього, що каже розум.
  • Wer seinem Begehren folgt, sondert sich ab, er rennt an gegen alle Klugheit.
  • Дурний не любить знання, хиба тілько, щоб повеличатись дотепом.
  • Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
  • З безбожником приходить і погорда, а з безчесним — сором.
  • Kommt ein Frevler, kommt Verachtung, mit der Schandtat kommt die Schmach.
  • Слова в устах мужа — глибокії води; з джерела мудростї — широкий потік.
  • Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
  • Вважати на особу безбожного — се дїло погане, тим паче, щоб праведного повалити на судї.
  • Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen, um den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
  • Безумного уста вдаються у сварку, а його слова викликують бійку.
  • Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen.
  • Беспутнього язик — погибель для него, а уста його — се сїть на душу його.
  • Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
  • Нашептані слова — неначе лакітки, а все ж вони до дна у череві доходять.
  • Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
  • Недбалий в своїй роботї — се рідний брат розтратника.
  • Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder dessen, der zerstört.
  • Імя Господнє — се кріпка тверджа; втече праведник у неї, і він безпечен.
  • Ein fester Turm ist der Name des HERRN, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
  • Багатому скарби здаються кріпким містом, він уважає їх за високі мури.
  • Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, wie eine hohe Mauer — in seiner Einbildung.
  • Перед упадком гордуватїє серце в чоловіка, а перед славою — покора.
  • Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran.
  • Хто, не вислухавши, відповідає, той дурень і стид на його спадає.
  • Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn.
  • Дух в чоловіцї підпирає немочі його, а дух прибитий — хто може піддержати його?
  • Der Geist des Menschen kann Krankheit ertragen, doch einen zerschlagenen Geist, wer richtet ihn auf?
  • Розумного серце здобуває знаннє, й мудрих ухо, знай, про знаннє тілько дбає.
  • Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
  • Дарунок розширює чоловікові дорогу, ба й до панів великих його допускає.
  • Ein Geschenk schafft dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
  • Первий в свойму спорі — правий, та приходить його противник, й перевірює справу.
  • Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
  • Жереб скінчить позиванку, він чинить розсуд і між панами.
  • Streitigkeiten beendet das Los; es entscheidet zwischen Mächtigen.
  • Розгнїваний брат — як утверджене місто, а звяга (з ним) — як засови в замку.
  • Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
  • Плодом уст чоловіка наповнюєсь черево його; що його уста зродять, тим він насичуєсь.
  • Von der Frucht seines Mundes wird ein Mensch satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
  • Смерть і життє — в руцї язика, й хто любить його, їсти ме плоди його.
  • Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebt, genießt ihre Frucht.
  • Хто знайшов добру жону — знайшов добро й одержав ласку від Господа.
  • Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des HERRN erlangt.
  • Убогий, благаючи, говорить; багатий промовляє згорда.
  • Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte.
  • Хто хоче приятелїв мати, мусить і самий приязним бути; друг буває од брата прихильнїйший.
  • Ein Mann mit vielen Bekannten kann scheitern, ein guter Freund ist anhänglicher als ein Bruder.

  • ← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026