Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Своєвольний всього забагає; він устає проти всього, що каже розум.
Wer seinem Begehren folgt, sondert sich ab, er rennt an gegen alle Klugheit.
Дурний не любить знання, хиба тілько, щоб повеличатись дотепом.
Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen.
З безбожником приходить і погорда, а з безчесним — сором.
Kommt ein Frevler, kommt Verachtung, mit der Schandtat kommt die Schmach.
Слова в устах мужа — глибокії води; з джерела мудростї — широкий потік.
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
Вважати на особу безбожного — се дїло погане, тим паче, щоб праведного повалити на судї.
Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen, um den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht.
Безумного уста вдаються у сварку, а його слова викликують бійку.
Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen.
Беспутнього язик — погибель для него, а уста його — се сїть на душу його.
Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle.
Нашептані слова — неначе лакітки, а все ж вони до дна у череві доходять.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes.
Недбалий в своїй роботї — се рідний брат розтратника.
Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder dessen, der zerstört.
Імя Господнє — се кріпка тверджа; втече праведник у неї, і він безпечен.
Ein fester Turm ist der Name des HERRN, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen.
Багатому скарби здаються кріпким містом, він уважає їх за високі мури.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, wie eine hohe Mauer — in seiner Einbildung.
Перед упадком гордуватїє серце в чоловіка, а перед славою — покора.
Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran.
Хто, не вислухавши, відповідає, той дурень і стид на його спадає.
Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn.
Дух в чоловіцї підпирає немочі його, а дух прибитий — хто може піддержати його?
Der Geist des Menschen kann Krankheit ertragen, doch einen zerschlagenen Geist, wer richtet ihn auf?
Розумного серце здобуває знаннє, й мудрих ухо, знай, про знаннє тілько дбає.
Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis.
Дарунок розширює чоловікові дорогу, ба й до панів великих його допускає.
Ein Geschenk schafft dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Первий в свойму спорі — правий, та приходить його противник, й перевірює справу.
Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach.
Жереб скінчить позиванку, він чинить розсуд і між панами.
Streitigkeiten beendet das Los; es entscheidet zwischen Mächtigen.
Розгнїваний брат — як утверджене місто, а звяга (з ним) — як засови в замку.
Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg.
Плодом уст чоловіка наповнюєсь черево його; що його уста зродять, тим він насичуєсь.
Von der Frucht seines Mundes wird ein Mensch satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt.
Смерть і життє — в руцї язика, й хто любить його, їсти ме плоди його.
Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebt, genießt ihre Frucht.
Хто знайшов добру жону — знайшов добро й одержав ласку від Господа.
Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des HERRN erlangt.
Убогий, благаючи, говорить; багатий промовляє згорда.
Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte.