Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Своєвольний всього забагає; він устає проти всього, що каже розум.
Wer andere Menschen meidet, denkt nur an sich und seine Wünsche; er wehrt sich gegen alles, was ihn zur Einsicht bringen soll.
Дурний не любить знання, хиба тілько, щоб повеличатись дотепом.
Ein Dummkopf bemüht sich erst gar nicht, etwas zu begreifen — er will bloß zu allem seine Meinung sagen.
З безбожником приходить і погорда, а з безчесним — сором.
Wer sich von Gott lossagt, erntet Verachtung; und mit der Schande kommt auch der Hohn.
Слова в устах мужа — глибокії води; з джерела мудростї — широкий потік.
Die Worte eines Menschen können eine Quelle sein, aus der immerfort Weisheit sprudelt: unerschöpflich und von tiefer Wahrheit.
Вважати на особу безбожного — се дїло погане, тим паче, щоб праведного повалити на судї.
Ein Richter tut Unrecht, wenn er für den Schuldigen Partei ergreift und dem Unschuldigen sein Recht verweigert.
Безумного уста вдаються у сварку, а його слова викликують бійку.
Wenn ein unverständiger Mensch seinen Mund aufmacht, gibt es nur Streit und Schläge.
Беспутнього язик — погибель для него, а уста його — се сїть на душу його.
Ein Dummkopf schwätzt sich sein eigenes Unglück herbei, kopflos rennt er in seine eigene Falle.
Нашептані слова — неначе лакітки, а все ж вони до дна у череві доходять.
Das Geschwätz eines Verleumders ist so verlockend! Es wird begierig verschlungen wie ein Leckerbissen und bleibt für immer im Gedächtnis haften.
Недбалий в своїй роботї — се рідний брат розтратника.
Wer seine Arbeit nachlässig tut, ist genauso schlimm wie einer, der alles zerstört.
Імя Господнє — се кріпка тверджа; втече праведник у неї, і він безпечен.
Der HERR ist eine starke Festung: Wer das Rechte tut, findet bei ihm sichere Zuflucht.
Багатому скарби здаються кріпким містом, він уважає їх за високі мури.
Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer — doch das ist nichts als Einbildung!
Перед упадком гордуватїє серце в чоловіка, а перед славою — покора.
Stolz führt zum Sturz, Bescheidenheit aber bringt zu Ehren.
Хто, не вислухавши, відповідає, той дурень і стид на його спадає.
Wer antwortet, bevor er zugehört hat, zeigt seine Dummheit und macht sich lächerlich.
Дух в чоловіцї підпирає немочі його, а дух прибитий — хто може піддержати його?
Ein Mensch kann durch festen Willen sogar körperliche Krankheit ertragen; aber wer den Mut zum Leben verloren hat, ist zu nichts mehr in der Lage.
Розумного серце здобуває знаннє, й мудрих ухо, знай, про знаннє тілько дбає.
Ein kluger Mensch will gerne dazulernen, darum hält er stets die Ohren offen.
Дарунок розширює чоловікові дорогу, ба й до панів великих його допускає.
Ein Geschenk öffnet viele Türen und kann dir Zugang zu einflussreichen Leuten verschaffen.
Первий в свойму спорі — правий, та приходить його противник, й перевірює справу.
Wer als Erster vor Gericht aussagt, scheint recht zu haben; dann aber kommt sein Gegner und zeigt die andere Seite auf.
Жереб скінчить позиванку, він чинить розсуд і між панами.
Bei einem Prozess kann das Los zwischen den Gegnern entscheiden, besonders wenn beide Seiten gleich stark sind.
Розгнїваний брат — як утверджене місто, а звяга (з ним) — як засови в замку.
Ein Freund, den du beleidigt hast, ist schwerer zurückzugewinnen als eine bewachte Festung; wenn man sich entzweit, ist jede Tür verschlossen.
Плодом уст чоловіка наповнюєсь черево його; що його уста зродять, тим він насичуєсь.
Was einmal ausgesprochen ist, fällt auf dich zurück — sei es nun gut oder schlecht.
Смерть і життє — в руцї язика, й хто любить його, їсти ме плоди його.
Worte haben Macht: Sie können über Leben und Tod entscheiden. Wer sich gerne reden hört, muss mit den Folgen leben.
Хто знайшов добру жону — знайшов добро й одержав ласку від Господа.
Wer eine Frau gefunden hat, der hat es gut; es ist ein Zeichen der Güte des HERRN.
Убогий, благаючи, говорить; багатий промовляє згорда.
Wenn ein Armer etwas braucht, muss er bescheiden fragen; ein Reicher aber antwortet hart und stolz.