Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Коли чоловіка картають, а він все таки тугошийий, то й буде розбитий, й не буде йому лїку.
Wer bei Tadel hartnäckig bleibt, wird plötzlich zerschmettert und es gibt keine Heilung.
Як много праведних, — люде веселяться; як запанують же ледачі, тодї народ стогне.
Wenn die Gerechten zahlreich werden, freut sich das Volk, herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk.
Хто любить мудрість, той отцеві втїха, хто ж з блудницями живе, той майно марнує.
Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen.
Правосуд царя скріпляє країну, хто ж бажає подарунків, — пустошить її.
Ein König richtet das Land auf durch Recht, wer Abgaben erpresst, zerstört es.
Хто леститься другу свому, стелить сїтї під ноги йому.
Wer seinem Nächsten schmeichelt, breitet ihm ein Netz vor die Füße.
В грісї в ледачого — сїть про його, а праведний — все веселий і радуєсь.
In der Sünde des Bösen liegt eine Falle, doch der Gerechte jubelt und freut sich.
Праведний щиро вникає у справу бідних, безбожний не розбірає справи.
Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen, der Frevler aber kennt kein Verständnis.
Люде розворотні ворохоблять місто, мудрі ж неспокій втихомиряють.
Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr, Weise beschwichtigen die Erregung.
Як мудрий із дурним заведе рахубу, то, чи гнїваєсь, чи сьміється, — не має спокою.
Rechtet ein Weiser mit einem Toren, tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe.
Безвинного не люблять душогубцї, а праведні журяться про життє його.
Mörder hassen den Schuldlosen, Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben.
Дурний усю свою досаду виливає, а мудрий здержує її.
Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf, aber ein Weiser hält sie zurück.
Як любо панові слухати неправди, то й всї слуги в його ледачі.
Achtet ein Herrscher auf Lügen, werden alle seine Beamten zu Schurken.
І бідні й деруни помішані з собою, та обох їх очам дає Господь сьвітло.
Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander, der HERR gibt beiden das Augenlicht.
Коли вбогих царь по правдї судить, то престол його на все утвердиться.
Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht, hat sein Thron für immer Bestand.
Лоза й огроза — вони дають мудрість; та син, лишений на волю, соромить матїр.
Rute und Rüge verleihen Weisheit, ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande.
Як множаться безбожні люде, множиться й беззаконність, та праведні побачять їх погибель.
Mehren sich Frevler, so mehrt sich die Sünde, doch die Gerechten erleben ihren Sturz.
Карай твого сина, а дасть спокій тобі, й принесе радість серцю твойму.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deinem Herzen Freude machen.
Як нїкому, (Божу) обявляти правду, ійде народ в розтеч; щаслив лиш той, хто додержує закону.
Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk; selig ist es, wenn es die Unterweisung bewahrt.
Словами годї раба навчити; хоч він їх і чує, та що ж не слухає.
Durch Worte wird kein Sklave gebessert, er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran.
Чи бачив ти чоловіка, прудкого до мови? — на дурного більш надїї анїж на його.
Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden, mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.
Коли слуга з малку в розкошах зростає, схоче він опісля зробитись сином.
Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an, wird am Ende widerspenstig.
Чоловік гнївливий розводить сварку, та й палкий не трохи грішить.
Ein aufbrausender Mensch erregt Streit, ein Jähzorniger begeht viele Sünden.
Гординя веде чоловіка в погорду, а покірний духом наживає честї.
Hochmut erniedrigt den Menschen, doch der Demütige kommt zu Ehren.
Хто з злодїєм дїливсь, ненавидить свою душу; він чує закляттє*, та не виявляє.
Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst, er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige.
Хто боїться людей, той в біду попаде; хто ж боїться Господа, буде безпечен.
Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle; wer auf den HERRN vertraut, ist gesichert.
Многі шукають ласки в володарів (земних), та долею людською — володїє Господь.
Viele suchen die Gunst des Herrschers, aber das Recht kommt für alle vom HERRN.