Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Безбожник втїкає й тодї, як нїхто за ним не жене, а праведник сьміливий як лев.
Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt, der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe.
Коли край одступить від закону, тодї в йому много старших, а з одним розумним і тямущим мужом — він довговічен.
Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher, durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand.
Убогий чоловік, що вбогих оббирає, — се ливень проливний, що хлїб на нивах змиває.
Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt.
Відступники від закону безбожних вихваляють, а ті що певнять закон, — гнїв на них мають.
Wer die Unterweisung preisgibt, rühmt den Frevler, wer die Unterweisung bewahrt, bekämpft ihn.
Ледачі люде не розуміють правди; хто вірен Господу, такий на все розумен.
Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist, die aber, die den HERRN suchen, verstehen alles.
Лучший той злиденник, що непорочен ходить, нїж багатир, що кривими путьми ступає.
Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als ein Reicher, der krumme Wege geht.
Додержуєш закон, — розумний син ти в батька, з ледачими дружиш, — отця твого соромиш.
Wer sich an die Unterweisung hält, ist ein verständiger Sohn, wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande.
Хто маєтки свої намножує лихвами, збірає про того, хто помагає вбогим.
Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt, sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen.
Хто ухо відхиляє, щоб не слухать закону, того й молитва — хиба лиш гидота.
Wendet einer sein Ohr ab, um die Unterweisung nicht zu hören, dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel.
Хто праведних звів на беззаконну стежку, сам упаде в свою яму, а невинним таки добре буде.
Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg, der fällt in seine eigene Grube; die Schuldlosen aber erlangen Gutes.
Чоловік багатий — мудрий в очах своїх, та злиденник розумний його осоромить.
Der Reiche hält sich selbst für klug, doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.
Як праведні веселяться, то й велика радість, як же в гору ростуть безбожні, ховаються люде.
Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten, erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen.
Хто прикриває гріхи свої, не зазнає щастя, а хто признається й їх покине, той ласки доступить.
Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück, wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen.
Щасливий чоловік, що все в страсї ходить; хто ж серце запече, у біду попаде.
Selig der Mensch, der stets Ehrfurcht hat; wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück.
Як лев рикаючий й ведмідь голодний, так пан безбожний убогій людинї.
Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär — ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk.
Нерозумний володїтель тїснить людей многих, хто ж користї не любить, — життє продовжає.
Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker; wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben.
Чоловік, що привинивсь проливом людської крови, — хоч би втїкав і в могилу, нїхто його не здержить.
Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet, ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht.
Хто ходить в невинностї, не дознає шкоди, хто ж ступає путьми кривими, — на одній з них впаде.
Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen, wer krumme Wege geht, kommt auf einmal zu Fall.
Хто паше свою землю, мати ме що їсти, хто ж любуєсь у неробстві, глодати ме злиднї.
Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut.
Вірний чоловік — богатий на спасибі, хто ж рад борзо збогатитись, той не уйде кари.
Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen, wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft.
Не добре, в судї вважати на особу; такий чоловік й за окраєць хлїба одступить від правди.
Auf die Person sehen ist nicht gut, für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher.
Завидливий наздогін біжить за багацтвом, і не в догад йому, що здогонить злиднї.
Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird.
Хто другому дорікає, здобуде з часом більше ласки, як той, що лестить язиком.
Wer einen andern zurechtweist, findet schließlich Dank, mehr als der Schmeichler.
Хто в батька-матері вкраде, та й каже: "се не гріх", — той товариш рабівника.
Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, er tue kein Unrecht, macht sich zum Genossen des Mörders.
Надутий розпалює сварку, хто ж надїєсь на Господа, — добро йому буде.
Der Habgierige erregt Streit, wer auf den HERRN vertraut, wird reichlich gelabt.
Хто лиш на себе вповає, той безумен, а хто ходить у мудростї — спасеться від злого.
Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor, wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet.
Хто вбогому дає, не знати ме нужди, хто ж одвертає очі свої од його, — того проклинають.
Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht.