Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Коли чоловіка картають, а він все таки тугошийий, то й буде розбитий, й не буде йому лїку.
Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende — ohne jede Hoffnung auf Rettung!
Як много праведних, — люде веселяться; як запанують же ледачі, тодї народ стогне.
Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
Хто любить мудрість, той отцеві втїха, хто ж з блудницями живе, той майно марнує.
Wenn du Weisheit liebst, machst du deinen Eltern Freude. Wenn du dich mit Huren einlässt, verschleuderst du dein Vermögen!
Правосуд царя скріпляє країну, хто ж бажає подарунків, — пустошить її.
Wenn ein König das Recht beachtet, lebt sein Volk in Sicherheit und Frieden; doch wenn er immer neue Steuern aus ihnen herauspresst, richtet er das Land zugrunde.
Хто леститься другу свому, стелить сїтї під ноги йому.
Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus.
В грісї в ледачого — сїть про його, а праведний — все веселий і радуєсь.
Der Böse verstrickt sich immer tiefer in seine Schuld; wer aber Gott gehorcht, singt vor Freude und Glück!
Праведний щиро вникає у справу бідних, безбожний не розбірає справи.
Wer Gott liebt, der achtet die Rechte der Armen; doch der Gottlose will nichts davon wissen.
Люде розворотні ворохоблять місто, мудрі ж неспокій втихомиряють.
Spötter bringen die ganze Stadt in Aufruhr, weise Menschen jedoch machen dem Ärger ein Ende.
Як мудрий із дурним заведе рахубу, то, чи гнїваєсь, чи сьміється, — не має спокою.
Wenn ein verständiger Mensch mit einem Dummkopf vor Gericht geht, dann lacht dieser nur, oder er fängt an zu toben — aber sagen lässt er sich nichts!
Безвинного не люблять душогубцї, а праведні журяться про життє його.
Blutdurstige Menschen hassen alle Unschuldigen; ehrliche Menschen aber setzen alles ein, um das Leben der Unschuldigen zu retten.
Дурний усю свою досаду виливає, а мудрий здержує її.
Nur ein Dummkopf lässt seinem Zorn freien Lauf, ein Verständiger hält seinen Unmut zurück.
Як любо панові слухати неправди, то й всї слуги в його ледачі.
Wenn ein Herrscher auf die Worte von Lügnern hört, sind auch seine Untergebenen bald alle Betrüger!
І бідні й деруни помішані з собою, та обох їх очам дає Господь сьвітло.
Der Arme und sein Ausbeuter haben eins gemeinsam: Es ist der HERR, der beiden das Augenlicht gab!
Коли вбогих царь по правдї судить, то престол його на все утвердиться.
Wenn ein König die Armen gerecht behandelt, dann steht seine Regierung fest und sicher.
Лоза й огроза — вони дають мудрість; та син, лишений на волю, соромить матїр.
Strenge Erziehung bringt ein Kind zur Vernunft. Ein Kind, das sich selbst überlassen wird, macht seinen Eltern Schande.
Як множаться безбожні люде, множиться й беззаконність, та праведні побачять їх погибель.
Je mehr gottlose Menschen, desto mehr Verbrechen. Wer aber Gott vertraut, wird den Untergang dieser Leute erleben.
Карай твого сина, а дасть спокій тобі, й принесе радість серцю твойму.
Erziehe dein Kind mit Strenge! Dann wird es dir viel Freude machen.
Як нїкому, (Божу) обявляти правду, ійде народ в розтеч; щаслив лиш той, хто додержує закону.
Ohne Gottes Weisung verwildert ein Volk; doch es blüht auf, wenn es Gottes Gesetz befolgt!
Словами годї раба навчити; хоч він їх і чує, та що ж не слухає.
Einen Sklaven kannst du nicht mit Worten allein ermahnen. Er versteht sie zwar, aber er wird sie nicht beachten.
Чи бачив ти чоловіка, прудкого до мови? — на дурного більш надїї анїж на його.
Kennst du jemanden, der redet, ohne vorher überlegt zu haben? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
Коли слуга з малку в розкошах зростає, схоче він опісля зробитись сином.
Wenn du einen Sklaven von Anfang an verwöhnst, wird er sich schließlich über dich erheben!
Чоловік гнївливий розводить сварку, та й палкий не трохи грішить.
Wer schnell aufbraust, ruft Streit hervor; und ein Jähzorniger lädt viel Schuld auf sich!
Гординя веде чоловіка в погорду, а покірний духом наживає честї.
Wer hochmütig ist, wird schließlich erniedrigt werden; der Bescheidene dagegen wird geehrt.
Хто з злодїєм дїливсь, ненавидить свою душу; він чує закляттє*, та не виявляє.
Wer mit einem Dieb die Beute teilt, der muss lebensmüde sein! Er hört den Fluch des Gerichts, aber anzeigen kann er den Räuber nicht.
Хто боїться людей, той в біду попаде; хто ж боїться Господа, буде безпечен.
Wer das Urteil der Menschen fürchtet, gerät in ihre Abhängigkeit; wer dem HERRN vertraut, ist gelassen und sicher.
Многі шукають ласки в володарів (земних), та долею людською — володїє Господь.
Viele suchen die Gunst eines Herrschers, doch der HERR allein verschafft jedem Recht!