Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 28) | (Приповістей 30) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Hoffnung für Alle

  • Коли чоловіка картають, а він все таки тугошийий, то й буде розбитий, й не буде йому лїку.
  • Wer oft ermahnt wird und trotzdem eigensinnig bleibt, der findet plötzlich ein schreckliches Ende — ohne jede Hoffnung auf Rettung!
  • Як много праведних, — люде веселяться; як запанують же ледачі, тодї народ стогне.
  • Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
  • Хто любить мудрість, той отцеві втїха, хто ж з блудницями живе, той майно марнує.
  • Wenn du Weisheit liebst, machst du deinen Eltern Freude. Wenn du dich mit Huren einlässt, verschleuderst du dein Vermögen!
  • Правосуд царя скріпляє країну, хто ж бажає подарунків, — пустошить її.
  • Wenn ein König das Recht beachtet, lebt sein Volk in Sicherheit und Frieden; doch wenn er immer neue Steuern aus ihnen herauspresst, richtet er das Land zugrunde.
  • Хто леститься другу свому, стелить сїтї під ноги йому.
  • Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus.
  • В грісї в ледачого — сїть про його, а праведний — все веселий і радуєсь.
  • Der Böse verstrickt sich immer tiefer in seine Schuld; wer aber Gott gehorcht, singt vor Freude und Glück!
  • Праведний щиро вникає у справу бідних, безбожний не розбірає справи.
  • Wer Gott liebt, der achtet die Rechte der Armen; doch der Gottlose will nichts davon wissen.
  • Люде розворотні ворохоблять місто, мудрі ж неспокій втихомиряють.
  • Spötter bringen die ganze Stadt in Aufruhr, weise Menschen jedoch machen dem Ärger ein Ende.
  • Як мудрий із дурним заведе рахубу, то, чи гнїваєсь, чи сьміється, — не має спокою.
  • Wenn ein verständiger Mensch mit einem Dummkopf vor Gericht geht, dann lacht dieser nur, oder er fängt an zu toben — aber sagen lässt er sich nichts!
  • Безвинного не люблять душогубцї, а праведні журяться про життє його.
  • Blutdurstige Menschen hassen alle Unschuldigen; ehrliche Menschen aber setzen alles ein, um das Leben der Unschuldigen zu retten.
  • Дурний усю свою досаду виливає, а мудрий здержує її.
  • Nur ein Dummkopf lässt seinem Zorn freien Lauf, ein Verständiger hält seinen Unmut zurück.
  • Як любо панові слухати неправди, то й всї слуги в його ледачі.
  • Wenn ein Herrscher auf die Worte von Lügnern hört, sind auch seine Untergebenen bald alle Betrüger!
  • І бідні й деруни помішані з собою, та обох їх очам дає Господь сьвітло.
  • Der Arme und sein Ausbeuter haben eins gemeinsam: Es ist der HERR, der beiden das Augenlicht gab!
  • Коли вбогих царь по правдї судить, то престол його на все утвердиться.
  • Wenn ein König die Armen gerecht behandelt, dann steht seine Regierung fest und sicher.
  • Лоза й огроза — вони дають мудрість; та син, лишений на волю, соромить матїр.
  • Strenge Erziehung bringt ein Kind zur Vernunft. Ein Kind, das sich selbst überlassen wird, macht seinen Eltern Schande.
  • Як множаться безбожні люде, множиться й беззаконність, та праведні побачять їх погибель.
  • Je mehr gottlose Menschen, desto mehr Verbrechen. Wer aber Gott vertraut, wird den Untergang dieser Leute erleben.
  • Карай твого сина, а дасть спокій тобі, й принесе радість серцю твойму.
  • Erziehe dein Kind mit Strenge! Dann wird es dir viel Freude machen.
  • Як нїкому, (Божу) обявляти правду, ійде народ в розтеч; щаслив лиш той, хто додержує закону.
  • Ohne Gottes Weisung verwildert ein Volk; doch es blüht auf, wenn es Gottes Gesetz befolgt!
  • Словами годї раба навчити; хоч він їх і чує, та що ж не слухає.
  • Einen Sklaven kannst du nicht mit Worten allein ermahnen. Er versteht sie zwar, aber er wird sie nicht beachten.
  • Чи бачив ти чоловіка, прудкого до мови? — на дурного більш надїї анїж на його.
  • Kennst du jemanden, der redet, ohne vorher überlegt zu haben? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
  • Коли слуга з малку в розкошах зростає, схоче він опісля зробитись сином.
  • Wenn du einen Sklaven von Anfang an verwöhnst, wird er sich schließlich über dich erheben!
  • Чоловік гнївливий розводить сварку, та й палкий не трохи грішить.
  • Wer schnell aufbraust, ruft Streit hervor; und ein Jähzorniger lädt viel Schuld auf sich!
  • Гординя веде чоловіка в погорду, а покірний духом наживає честї.
  • Wer hochmütig ist, wird schließlich erniedrigt werden; der Bescheidene dagegen wird geehrt.
  • Хто з злодїєм дїливсь, ненавидить свою душу; він чує закляттє*, та не виявляє.
  • Wer mit einem Dieb die Beute teilt, der muss lebensmüde sein! Er hört den Fluch des Gerichts, aber anzeigen kann er den Räuber nicht.
  • Хто боїться людей, той в біду попаде; хто ж боїться Господа, буде безпечен.
  • Wer das Urteil der Menschen fürchtet, gerät in ihre Abhängigkeit; wer dem HERRN vertraut, ist gelassen und sicher.
  • Многі шукають ласки в володарів (земних), та долею людською — володїє Господь.
  • Viele suchen die Gunst eines Herrschers, doch der HERR allein verschafft jedem Recht!
  • Гидота праведним — чоловік ледачий, безбожнику ж гидота — хто ходить правою дорогою.
  • Wer Gott liebt, verabscheut den Übeltäter. Wer Gott missachtet, verabscheut den Aufrichtigen.

  • ← (Приповістей 28) | (Приповістей 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026