Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Hoffnung für Alle
Безбожник втїкає й тодї, як нїхто за ним не жене, а праведник сьміливий як лев.
Wer sich von Gott losgesagt hat, ist auf der Flucht, auch wenn niemand ihn verfolgt; wer aber Gott gehorcht, fühlt sich sicher wie ein Löwe.
Коли край одступить від закону, тодї в йому много старших, а з одним розумним і тямущим мужом — він довговічен.
Wenn ein Volk sich in Schuld verstrickt, dann spielen viele sich als Herrscher auf. Aber durch einen vernünftigen und einsichtsvollen Mann an der Spitze herrschen Recht und Ordnung.
Убогий чоловік, що вбогих оббирає, — се ливень проливний, що хлїб на нивах змиває.
Wer selbst nichts hat und andere Arme ausbeutet, ist wie ein verheerendes Unwetter, das die Ernte verdirbt.
Відступники від закону безбожних вихваляють, а ті що певнять закон, — гнїв на них мають.
Wer Gottes Gesetz nicht beachtet, lobt den, der Unrecht tut. Wer sich aber an das Gesetz hält, kämpft gegen die Gottlosen an.
Ледачі люде не розуміють правди; хто вірен Господу, такий на все розумен.
Böse Menschen verstehen nicht, was gut und richtig ist; wer aber nach dem HERRN fragt, weiß, worauf es ankommt.
Лучший той злиденник, що непорочен ходить, нїж багатир, що кривими путьми ступає.
Lieber arm sein und ehrlich leben als reich sein und krumme Wege gehen!
Додержуєш закон, — розумний син ти в батька, з ледачими дружиш, — отця твого соромиш.
Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
Хто маєтки свої намножує лихвами, збірає про того, хто помагає вбогим.
Wer seinen Reichtum durch Aufpreis und Zinsen vermehrt, muss sein Vermögen einmal dem überlassen, der den Armen hilft.
Хто ухо відхиляє, щоб не слухать закону, того й молитва — хиба лиш гидота.
Wer auf Gottes Gesetz nicht hören will, den will auch Gott nicht hören — sein Gebet ist Gott zuwider!
Хто праведних звів на беззаконну стежку, сам упаде в свою яму, а невинним таки добре буде.
Wer aufrichtige Menschen dazu verführt, Böses zu tun, wird in seine eigene Falle stürzen. Der Ehrliche aber wird reich belohnt.
Чоловік багатий — мудрий в очах своїх, та злиденник розумний його осоромить.
Der Reiche hält sich selbst für klug, aber ein Armer, der Verstand besitzt, durchschaut ihn.
Як праведні веселяться, то й велика радість, як же в гору ростуть безбожні, ховаються люде.
Wenn Menschen, die Gott gehorchen, an die Macht kommen, brechen herrliche Zeiten an; aber wenn Gottlose das Sagen haben, verstecken sich die Leute.
Хто прикриває гріхи свої, не зазнає щастя, а хто признається й їх покине, той ласки доступить.
Wer seine Sünden vertuscht, hat kein Glück; wer sie aber bekennt und meidet, der wird Erbarmen finden.
Щасливий чоловік, що все в страсї ходить; хто ж серце запече, у біду попаде.
Glücklich ist, wer Gott zu jeder Zeit achtet und ehrt! Wer sich aber innerlich verhärtet, wird ins Unglück stürzen.
Як лев рикаючий й ведмідь голодний, так пан безбожний убогій людинї.
Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären — ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
Нерозумний володїтель тїснить людей многих, хто ж користї не любить, — життє продовжає.
Ein Machthaber ohne Verstand beutet seine Untergebenen aus; wer aber unehrlich erworbenen Gewinn hasst, der kann ein langes Leben genießen.
Чоловік, що привинивсь проливом людської крови, — хоч би втїкав і в могилу, нїхто його не здержить.
Ein Mörder ist bis zu seinem Tod immer auf der Flucht — niemand soll ihn dabei aufhalten!
Хто ходить в невинностї, не дознає шкоди, хто ж ступає путьми кривими, — на одній з них впаде.
Wer ehrlich ist, dem wird immer geholfen; wer aber krumme Wege geht, wird plötzlich zu Fall kommen.
Хто паше свою землю, мати ме що їсти, хто ж любуєсь у неробстві, глодати ме злиднї.
Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, auf den wartet die Armut!
Вірний чоловік — богатий на спасибі, хто ж рад борзо збогатитись, той не уйде кари.
Ein zuverlässiger Mensch wird reich beschenkt; doch wer sich um jeden Preis bereichern will, bleibt nicht ungestraft.
Не добре, в судї вважати на особу; такий чоловік й за окраєць хлїба одступить від правди.
Es ist nicht gut, parteiisch zu sein; aber manch einer lässt sich schon für einen Bissen Brot zum Unrecht verleiten!
Завидливий наздогін біжить за багацтвом, і не в догад йому, що здогонить злиднї.
Ein neidischer Mensch giert nach Reichtum und weiß nicht, dass Armut über ihn kommen wird!
Хто другому дорікає, здобуде з часом більше ласки, як той, що лестить язиком.
Wer einen anderen zurechtweist, wird letzten Endes mehr Dank bekommen als jemand, der den Leuten nur nach dem Munde redet.
Хто в батька-матері вкраде, та й каже: "се не гріх", — той товариш рабівника.
Wer Vater oder Mutter beraubt und sagt: »Das ist kein Unrecht!«, der ist nicht besser als einer, der alles zerstört!
Надутий розпалює сварку, хто ж надїєсь на Господа, — добро йому буде.
Habgier führt zu Streit; wer aber dem HERRN vertraut, dem fehlt nichts.
Хто лиш на себе вповає, той безумен, а хто ходить у мудростї — спасеться від злого.
Wer sich nur auf seinen Verstand verlässt, ist ein Dummkopf. Gestalte dein Leben nach der Weisheit, die Gott gibt, dann bist du in Sicherheit!
Хто вбогому дає, не знати ме нужди, хто ж одвертає очі свої од його, — того проклинають.
Hilf dem Armen, dann wirst du selbst nie Mangel leiden! Wenn du deine Augen vor der Not verschließt, werden viele dich verfluchen.