Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

Переклад Біблії Куліша та Пулюя

Lutherbibel

  • Мій сину! памятай, чого я тебе навчаю, й ховай заповідї мої в серцї.
  • Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
  • Бо з ними жити меш на сьвітї довголїтен, і спокій принесуть вони тобі.
  • Denn sie werden dir langes Leben und gute Jahre und Frieden bringen;
  • Нехай любов тебе не кидає та правда; носи на шиї їх і напиши на таблицї серця твого, —
  • Gnade und Treue werden dich nicht lassen. Hänge sie an deinen Hals und schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
  • А станешся любим і приятним і Богові й людям.
  • so wirst du Gunst und Klugheit finden, die Gott und Menschen gefällt.
  • Надїйсь на Господа всїм серцем твоїм і не покладайся на власний твій розум.
  • Verlaß dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
  • У всїх стежках твоїх думай про його, а він простувати ме шляхи твої.
  • sondern gedenke an ihn in allen deinen Wegen, so wird er dich recht führen.
  • Премудрим сам себе не величай у думцї; бійся Господа й остерегайсь лихого.
  • Dünke dich nicht, weise zu sein, sondern fürchte den HERRN und weiche vom Bösen.
  • За се пошле тобі у тїло він здоровлє й силу в костї твої.
  • Das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
  • Шануй Господа приносами з майна твого й з первоплодів усього, що Бог тобі зародить,
  • Ehre den HERRN von deinem Gut und von den Erstlingen all deines Einkommens,
  • А набиті будуть гумна твої і тискарнї в тебе будуть переливатись молодим вином.
  • so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.
  • Кар Господнїх не відкидай, мій сину, й не вважай собі за тягар картання його;
  • Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.
  • Кого бо любить Господь, того він і карає, і ласкавий він до того, як отець до сина свого.
  • Denn welchen der HERR liebt, den straft er, und hat doch Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
  • Блажен той чоловік, що придбав собі мудрість, і чоловік, що вмів добитися до знання.
  • Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, und dem Menschen, der Verstand bekommt!
  • Бо набуток се лїпший як набуток срібла, і хісна з його більш як із золота.
  • Denn es ist besser, sie zu erwerben, als Silber; denn ihr Ertrag ist besser als Gold.
  • Коралї дорогі, да не такі як мудрість, і нїчо з того, що ти бажаєш, не зрівняєся з нею.
  • Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu vergleichen.
  • В правій руцї в неї — життє на сьвітї довге, а в лївій у неї — багацтво й слава.
  • Langes Leben ist zu ihrer rechten Hand; zu ihrer Linken ist Reichtum und Ehre.
  • Усї шляхи її — шляхи приятні, і всї стежки її — задоволеннє (серця).
  • Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Friede.
  • Вона — деревом життя про тих, хто її здобуде, й щасна доля тих, хто її держиться.
  • Sie ist ein Baum des Lebens allen, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
  • Премудростю Господь поставив землю, а розумом утвердив небо.
  • Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegründet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
  • Його премудростю створились (морські) безоднї, і хмари кроплять росою.
  • Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilt und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
  • Мій сину! не спускай їх із очей твоїх; ховай розум і розумную обачність.
  • Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.
  • Вони будуть жизнею душі твоїй і окрасою шиї в тебе.
  • Das wird deiner Seele Leben sein und ein Schmuck deinem Halse.
  • Тодї ходити меш безпечно дорогою твоєю, й нога твоя не спіткнеться.
  • Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuß sich nicht stoßen wird.
  • Коли лягати меш — не будеш боятись, а коли заснеш, — сон твій солодкий буде.
  • Legst du dich, so wirst du dich nicht fürchten, sondern süß schlafen,
  • Не злякаєшся наглого страху, анї пагуби від безбожників, як на тебе спаде;
  • daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
  • Бо Господь буде надїєю тобі, й стерегти ме, щоб за ногу не спіймався.
  • Denn der HERR ist dein Trotz; der behütet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
  • У нуждї помогти бідасї не одхиляйся, коли рука твоя здолїє се зробити.
  • Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.
  • Не говори твойму ближньому: Йди собі й прийди знов, завтра дам тобі, коли маєш при собі. (Бо не знаєш, що принесе день завтрішнїй.)
  • Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Geh hin und komm wieder; morgen will ich dir geben,« so du es doch wohl hast.
  • Не мисли зла тому, хто безпеч із тобою живе.
  • Trachte nicht Böses wider deinen Nächsten, der auf Treue bei dir wohnt.
  • Не сварись із чоловіком, не маючи причини, як він тобі не заподїяв злого.
  • Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
  • Не завидуй чоловікові, що поступає напастливо, й не вибирай для себе дороги його;
  • Eifere nicht einem Frevler nach und erwähle seiner Wege keinen;
  • Бо гидує Господь переворотним, а з праведними у нього спільність.
  • denn der HERR hat Greuel an dem Abtrünnigen, und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
  • Господнє прокляттє на домівцї безбожних, а праведних житло він благословить.
  • Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
  • З недовірків Господь сьміється, покірним же дає він благодать.
  • Er wird der Spötter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
  • Розумні одержать славу, а тих, що без ума, ганьба окриє.
  • Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.

  • ← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026