Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Auflage 2017
Істино, істино глаголю вам: Хто не ввіходить дверима в кошару, а перелазить де инде, той злодїй і розбійник.
Amen, amen, ich sage euch: Wer in den Schafstall nicht durch die Tür hineingeht, sondern anderswo einsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.
Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям.
Wer aber durch die Tür hineingeht, ist der Hirt der Schafe.
Тому воротар одчиняє, і вівцї голосу його слухають, і свої вівцї кличе по імени, і виводить їх.
Ihm öffnet der Türhüter und die Schafe hören auf seine Stimme; er ruft die Schafe, die ihm gehören, einzeln beim Namen und führt sie hinaus.
І як вижене вівцї свої, ійде поперед них, а вівцї ійдуть слїдом за ним, бо знають голос його.
Wenn er alle seine Schafe hinausgetrieben hat, geht er ihnen voraus und die Schafe folgen ihm; denn sie kennen seine Stimme.
За чужим же не пійдуть, а втїкати муть од него, бо не знають голосу чужих.
Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.
Сю приповість сказав їм Ісус, вони ж не зрозуміли, що се було, про що глаголав їм.
Dieses Gleichnis erzählte ihnen Jesus; aber sie verstanden nicht den Sinn dessen, was er ihnen gesagt hatte.
Тодї знов рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що я двері вівцям.
Weiter sagte Jesus zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
Всї, скільки прийшло їх перше мене, злодїї і розбійники; тільки ж не послухали їх вівцї.
Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
Я — двері: мною коли хто ввійде, спасеть ся, і входити ме, й виходити ме, і знайде пашу.
Ich bin die Tür; wer durch mich hineingeht, wird gerettet werden; er wird ein- und ausgehen und Weide finden.
Злодїй не приходить, як тільки щоб украсти, і вбити, й погубити. Я прийшов, щоб життє мали, й надто мали.
Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten; ich bin gekommen, damit sie das Leben haben und es in Fülle haben.
Я пастир добрий: пастир добрий душу свою кладе за вівцї.
Ich bin der gute Hirt. Der gute Hirt gibt sein Leben hin für die Schafe.
Наймит же й хто не пастир, що не його вівцї, бачить вовка йдучого, та й кидає вівцї, та й утїкає; а вовк хапа їх, і розсипає вівцї.
Der bezahlte Knecht aber, der nicht Hirt ist und dem die Schafe nicht gehören, sieht den Wolf kommen, lässt die Schafe im Stich und flieht; und der Wolf reißt sie und zerstreut sie. Er flieht,
Наймит же втїкає, бо він наймит, і не журить ся про вівцї.
weil er nur ein bezahlter Knecht ist und ihm an den Schafen nichts liegt.
Я пастир добрий, і знаю моїх, і знають мене мої.
Ich bin der gute Hirt; ich kenne die Meinen und die Meinen kennen mich,
Яко ж знає мене Отець, так і я знаю Отця, і душу мою кладу за вівцї.
wie mich der Vater kennt und ich den Vater kenne; und ich gebe mein Leben hin für die Schafe.
І инші вівцї маю, що не сієї кошари; і тих я мушу привести, й голос мій почують, і буде одно стадо, й один пастир.
Ich habe noch andere Schafe, die nicht aus diesem Stall sind; auch sie muss ich führen und sie werden auf meine Stimme hören; dann wird es nur eine Herde geben und einen Hirten.
За те Отець мене любить, що я кладу душу мою, щоб знов прийняти її.
Deshalb liebt mich der Vater, weil ich mein Leben hingebe, um es wieder zu nehmen.
Нїхто не бере її від мене, а я кладу її від себе. Маю власть положити її, і маю власть знов прийняти її. Сю заповідь прийняв я від Отця мого.
Niemand entreißt es mir, sondern ich gebe es aus freiem Willen hin. Ich habe Macht, es hinzugeben, und ich habe Macht, es wieder zu nehmen. Diesen Auftrag habe ich von meinem Vater empfangen.
Постала тодї знов незгода між Жидами за слова сї.
Wegen dieser Worte kam es unter den Juden erneut zu einer Spaltung.
Казали ж многі з них: Біса має і божеволїє; чого ви Його слухаєте?
Viele von ihnen sagten: Er ist von einem Dämon besessen und redet im Wahn. Warum hört ihr ihm zu?
Инші казали: Се слова не біснуватого. Хиба біс може слїпим очі відкривати?
Andere sagten: So redet kein Besessener. Kann ein Dämon die Augen von Blinden öffnen?
Були ж поновини в Єрусалимі, і зима була.
Um diese Zeit fand in Jerusalem das Tempelweihfest statt. Es war Winter
І ходив Ісус по церкві у Соломоновім ходнику.
und Jesus ging im Tempel in der Halle Salomos auf und ab.
Обступили тодї Його Жиди, й казали Йому: Доки нас морочити меш? Коли Ти Христос, скажи нам явно.
Da umringten ihn die Juden und fragten ihn: Wie lange hältst du uns noch hin? Wenn du der Christus bist, sag es uns offen!
Відказав їм Ісус: Я казав вам, та й не віруєте. Дїла, що я роблю в імя Отця мого, сї сьвідкують про мене.
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, aber ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich im Namen meines Vaters vollbringe, legen Zeugnis für mich ab;
Та ви не віруєте, бо ви не з овець моїх, як я казав вам.
ihr aber glaubt nicht, weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört.
Вівцї мої голосу мого слухають, і я знаю їх, і вони йдуть слїдом за мною.
Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie und sie folgen mir.
І я життє вічнє даю їм; і не погинуть до віку, й не вихопить їх нїхто з рук моїх.
Ich gebe ihnen ewiges Leben. Sie werden niemals zugrunde gehen und niemand wird sie meiner Hand entreißen.
Отець мій, що дав менї, більший усїх, і нїхто не здолїє вихопити їх із рук Отця мого.
Mein Vater, der sie mir gab, ist größer als alle und niemand kann sie der Hand meines Vaters entreißen.
Брали тодї знов каміннє Жиди, щоб каменувати Його.
Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.
Озвавсь до них Ісус: Багато добрих дїл явив я від Отця мого. За которе з тих дїл каменуєте мене?
Jesus hielt ihnen entgegen: Viele gute Werke habe ich im Auftrag des Vaters vor euren Augen getan. Für welches dieser Werke wollt ihr mich steinigen?
Відказали йому Жиди, говорячи: За добре дїло не каменуємо Тебе, а за хулу, і що Ти, чоловіком бувши, робиш себе Богом.
Die Juden antworteten ihm: Wir steinigen dich nicht wegen eines guten Werkes, sondern wegen Gotteslästerung; denn du bist nur ein Mensch und machst dich selbst zu Gott.
Озвавсь до них Ісус: Хиба не написано в законї вашому: Я сказав, ви боги?
Jesus erwiderte ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?
Коли тих назвав богами, до кого слово Боже було, та й не може поламатись писаннє, —
Wenn er jene Menschen Götter genannt hat, an die das Wort Gottes ergangen ist, und wenn die Schrift nicht aufgehoben werden kann,
то як же про Того, кого Отець осьвятив і післав у сьвіт, ви кажете: Що хулиш, бо сказав: Я Син Божий?
dürft ihr dann von dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat, sagen: Du lästerst Gott — weil ich gesagt habe: Ich bin Gottes Sohn?
Коли я не роблю дїл Отця мого, не йміть віри менї.
Wenn ich nicht die Werke meines Vaters vollbringe, dann glaubt mir nicht!
Коли ж роблю, а ви менї не віруєте, то дїлам віруйте, щоб ви знали й вірували, що в менї Отець, і я в Йому.
Aber wenn ich sie vollbringe, dann glaubt wenigstens den Werken, wenn ihr mir nicht glaubt! Dann werdet ihr erkennen und einsehen, dass in mir der Vater ist und ich im Vater bin.
Шукали тодї знов Його схопити, та вхиливсь од рук їх,
Wieder suchten sie ihn festzunehmen; er aber entzog sich ihrem Zugriff.
та й пійшов ізнов на той бік у те місце, де Йоан перше хрестив, та й пробував там.
Dann ging Jesus wieder weg auf die andere Seite des Jordan, an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte; und dort blieb er.
І многі приходили до Него, й казали: Що Йоан нїякої ознаки не зробив, усе ж, що Йоан казав про сього чоловіка, правда була.
Viele kamen zu ihm. Sie sagten: Johannes hat kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes über diesen gesagt hat, erwies sich als wahr.