Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
Dies ist das Buch der Geschlechterfolge Adams: Am Tag, da Gott den Menschen erschuf, machte er ihn Gott ähnlich.
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
Männlich und weiblich erschuf er sie, er segnete sie und gab ihnen den Namen Mensch an dem Tag, da sie erschaffen wurden.
І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
Adam war hundertdreißig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn, der ihm ähnlich war, wie sein Bild, und gab ihm den Namen Set.
І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
Nachdem Adam Set gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und er zeugte Söhne und Töchter.
А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre, dann starb er.
І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
Set war hundertfünf Jahre alt, da zeugte er Enosch.
І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
Nachdem Set Enosch gezeugt hatte, lebte er noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
Die gesamte Lebenszeit Sets betrug neunhundertzwölf Jahre, dann starb er.
І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
Enosch war neunzig Jahre alt, da zeugte er Kenan.
І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Nachdem Enosch Kenan gezeugt hatte, lebte er noch achthundertfünfzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
Die gesamte Lebenszeit des Enosch betrug neunhundertfünf Jahre, dann starb er.
І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
Kenan war siebzig Jahre alt, da zeugte er Mahalalel.
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
Nachdem Kenan Mahalalel gezeugt hatte, lebte er noch achthundertvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
Die gesamte Lebenszeit Kenans betrug neunhundertzehn Jahre, dann starb er.
І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
Mahalalel war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Jered.
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Nachdem Mahalalel Jered gezeugt hatte, lebte er noch achthundertdreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
Die gesamte Lebenszeit Mahalalels betrug achthundertfünfundneunzig Jahre, dann starb er.
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
Jered war hundertzweiundsechzig Jahre alt, da zeugte er Henoch.
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
Nachdem Jered Henoch gezeugt hatte, lebte er noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
Die gesamte Lebenszeit Jereds betrug neunhundertzweiundsechzig Jahre, dann starb er.
І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt, da zeugte er Metuschelach.
І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
Nachdem Henoch Metuschelach gezeugt hatte, ging er mit Gott dreihundert Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter.
А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
Die gesamte Lebenszeit Henochs betrug dreihundertfünfundsechzig Jahre.
І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
Henoch ging mit Gott, dann war er nicht mehr da; denn Gott hatte ihn aufgenommen.
І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
Metuschelach war hundertsiebenundachtzig Jahre alt, da zeugte er Lamech.
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
Nachdem Metuschelach Lamech gezeugt hatte, lebte er noch siebenhundertzweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
Die gesamte Lebenszeit Metuschelachs betrug neunhundertneunundsechzig Jahre, dann starb er.
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt, da zeugte er einen Sohn
ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
und er gab ihm den Namen Noach — Ruhe — . Dabei sagte er: Er wird uns aufatmen lassen von unserer Arbeit und von der Mühe unserer Hände mit dem Erdboden, den der HERR verflucht hat.
І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
Nachdem Lamech Noach gezeugt hatte, lebte er noch fünfhundertfünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
Die gesamte Lebenszeit Lamechs betrug siebenhundertsiebenundsiebzig Jahre, dann starb er.