Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 15) | (Йова 17) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • „Чув я такого багато, — даремні розра́дники всі ви!
  • Ich habe solches oft gehört. Ihr seid allzumal leidige Tröster!
  • Чи настане кінець вітряни́м цим слова́м? Або що зміцни́ло тебе, що так відповідаєш?
  • Wollen die leeren Worte kein Ende haben? Oder was macht dich so frech, also zu reden?
  • I я говорив би, як ви, якби ви на місці моє́му були́, — я додав би слова́ми на вас, і головою своєю кива́в би на вас,
  • Ich könnte auch wohl reden wie ihr. Wäre eure Seele an meiner Seele Statt, so wollte ich auch Worte gegen euch zusammenbringen und mein Haupt also über euch schütteln.
  • уста́ми своїми зміцня́в би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!
  • Ich wollte euch stärken mit dem Munde und mit meinen Lippen trösten.
  • Якщо я говоритиму, біль мій не стри́мається, а якщо перестану, що віді́йде від мене?
  • Aber wenn ich schon rede, so schont mein der Schmerz nicht; lasse ich’s anstehen, so geht er nicht von mir.
  • Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спусто́шив,
  • Nun aber macht er mich müde und verstört alles, was ich bin.
  • і помо́рщив мене, і це стало за сві́дчення, і змарні́лість моя проти мене повстала, — і очеви́дьки мені докоряє!
  • Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht wider mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
  • Його гнів мене ша́рпає та ненави́дить мене, скрего́че на мене зубами своїми, мій ворог виго́стрює очі свої проти мене...
  • Sein Grimm zerreißt, und der mir gram ist, beißt die Zähne über mich zusammen; mein Widersacher funkelt mit seinen Augen auf mich.
  • Вони па́щі свої роззявля́ють на мене, б'ють гане́бно по що́ках мене, збираються ра́зом на мене:
  • Sie haben ihren Mund aufgesperrt wider mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
  • Бог злочи́нцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене́.
  • Gott hat mich übergeben dem Ungerechten und hat mich in der Gottlosen Hände lassen kommen.
  • Спокійний я був, — та тремтя́чим мене Він зробив. І за шию вхопи́в Він мене — й розторо́щив мене, та й поставив мене Собі ціллю:
  • Ich war in Frieden, aber er hat mich zunichte gemacht; er hat mich beim Hals genommen und zerstoßen und hat mich ihm zum Ziel aufgerichtet.
  • Його стрі́льці мене оточи́ли, розриває нирки́ мої Він не жалі́вши, мою жовч виливає на землю.
  • Er hat mich umgeben mit seinen Schützen; er hat meine Nieren gespalten und nicht verschont; er hat meine Galle auf die Erde geschüttet.
  • Він робить пролі́м на проло́мі в мені, Він на мене біжить, як сила́ч.
  • Er hat mir eine Wunde über die andere gemacht; er ist an mich gelaufen wie ein Gewaltiger.
  • Вере́ту пошив я на шкіру свою та під по́рох знизи́в свою го́лову.
  • Ich habe einen Sack um meine Haut genäht und habe mein Horn in den Staub gelegt.
  • Зашарі́лось обличчя моє від плачу́, й на пові́ках моїх залягла́ смертна тінь,
  • Mein Antlitz ist geschwollen von Weinen, und meine Augenlider sind verdunkelt,
  • хоч насильства немає в доло́нях моїх, і чи́ста молитва моя!
  • wiewohl kein Frevel in meiner Hand ist und mein Gebet ist rein.
  • Не прикри́й, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зо́йку мого́, —
  • Ach Erde, bedecke mein Blut nicht! und mein Geschrei finde keine Ruhestätte!
  • бо тепер ось на небі мій Свідок, Самови́дець мій на висоті́.
  • Auch siehe da, mein Zeuge ist im Himmel; und der mich kennt, ist in der Höhe.
  • Глузли́вці мої, мої дру́зі, — моє око до Бога сльози́ть,
  • Meine Freunde sind meine Spötter; aber mein Auge tränt zu Gott,
  • і нехай Він дозволить люди́ні змага́ння із Богом, як між сином лю́дським і ближнім його, —
  • daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.
  • бо почи́слені роки мину́ть, і піду́ я дорогою, та й не верну́сь.
  • Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.

  • ← (Йова 15) | (Йова 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026