Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
„Моя мова й сьогодні гірка́, — тяжче стражда́ння моє за стогна́ння мої.
Auch heute ist meine Klage Widerspruch; schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!
Wüsste ich doch, wie ich ihn finden könnte, gelangen könnte zu seiner Stätte.
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —
Ich wollte vor ihm den Rechtsfall ausbreiten, meinen Mund mit Beweisen füllen.
розізнав би слова́, що́ мені відповість, і я зрозумів би, що́ скаже мені.
Ich möchte wissen, mit welchen Worten er mir Antwort gibt, möchte erfahren, was er mir zu sagen hat.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!
Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, gerade er wird auf mich achten!
Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді.
Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten und ich käme für immer frei von meinem Richter.
Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу,
Seht, gehe ich nach Osten, so ist er nicht da, nach Westen, so bemerke ich ihn nicht,
на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.
nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht; biege ich nach Süden, sehe ich ihn nicht.
А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!
Doch er kennt den Weg, den ich gehe; prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor.
Трималась нога моя коло стопи́ Його, доро́ги Його я держа́вся й не збо́чив.
Mein Fuß hielt fest an seiner Spur, seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab.
Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.
Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf; seines Mundes Worte barg ich in meinem Inneren.
Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:
Doch er bleibt der Eine, wer stimmt ihn um? Wonach seine Seele verlangte, das machte er.
бо Він ви́конає, що́ про мене призна́чив, і в Нього багато такого, як це!
Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat; und Ähnliches hat er noch viel im Sinn.
Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.
Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; denke ich daran, gerate ich in Angst vor ihm.
А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,
Gott macht mein Herz verzagt, der Allmächtige versetzt mich in Schrecken.