Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
„Моя мова й сьогодні гірка́, — тяжче стражда́ння моє за стогна́ння мої.
»Auch heute muss ich bitter klagen, schwer lastet Gottes Hand auf mir, ich kann nur noch stöhnen!
О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!
Wenn ich doch wüsste, wo ich ihn finden könnte und wie ich zu seinem Thron gelange!
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —
Ich würde ihm meinen Fall darlegen und alle Gründe nennen, die zu meinen Gunsten sprechen!
розізнав би слова́, що́ мені відповість, і я зрозумів би, що́ скаже мені.
Ich wollte wissen, was er mir zur Antwort gibt, und verstehen, was er mir dann sagt.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!
Würde er wohl alle Kraft aufbieten, um mit mir zu streiten? Nein! Er würde mir Beachtung schenken!
Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді.
So könnte ich meine Unschuld beweisen, und Gott würde mich endgültig freisprechen.
Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу,
Doch ich kann ihn nirgends finden! Ich habe ihn im Osten gesucht — er ist nicht dort, und auch im Westen entdecke ich ihn nicht.
на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.
Wirkt er im Norden, oder wendet er sich zum Süden hin, sehe ich doch keine Spur von ihm; nirgends ist er zu erblicken!
А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!
Doch er kennt meinen Weg genau; wenn er mich prüfte, wäre ich rein wie Gold.
Трималась нога моя коло стопи́ Його, доро́ги Його я держа́вся й не збо́чив.
Unbeirrbar bin ich dem Weg gefolgt, den er mir zeigte, niemals bin ich von ihm abgeirrt.
Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.
Ich habe seine Gebote nicht übertreten; seine Befehle zu beachten, war mir wichtiger als das tägliche Brot.
Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:
Aber Gott allein ist der Herr. Was er sich vornimmt, das tut er auch, und niemand bringt ihn davon ab.
бо Він ви́конає, що́ про мене призна́чив, і в Нього багато такого, як це!
So wird er ausführen, was er über mich beschlossen hat; und dieser Plan ist nur einer von vielen, die er bereithält.
Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.
Darum habe ich Angst vor ihm; wenn ich darüber nachdenke, packt mich die Furcht!
А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,
Ja, Gott hat mir jeden Mut genommen; der Gewaltige versetzt mich in Angst und Schrecken!