Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 25) | (Йова 27) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Da antwortete Ijob und sprach:
  • „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
  • Wie hilfst du doch dem Schwachen auf, stehst du bei dem kraftlosen Arm!
  • Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
  • Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist, tust ihm Wissen in Fülle kund!
  • Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
  • Wem trägst du die Reden vor und wessen Atem geht von dir aus?
  • Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
  • Die Totengeister zittern drunten, die Wasser mit ihren Bewohnern.
  • Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну.
  • Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, keine Hülle deckt den Abgrund.
  • Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
  • Er spannt über dem Leeren den Norden, hängt die Erde auf am Nichts.
  • Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
  • Er bindet das Wasser in sein Gewölk; doch birst darunter die Wolke nicht.
  • Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
  • Er verschließt den Anblick seines Throns und breitet darüber sein Gewölk.
  • На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
  • Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis.
  • Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
  • Die Säulen des Himmels erzittern, sie erschrecken vor seinem Drohen.
  • Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
  • Durch seine Kraft stellt still er das Meer, durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab.
  • Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
  • Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel, seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
  • Таж це всесамі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“
  • Seht, das sind nur die Säume seines Waltens; wie ein Flüstern ist das Wort, das wir von ihm hören. Doch das Donnern seiner Macht, wer kann es begreifen?

  • ← (Йова 25) | (Йова 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026