Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 25) | (Йова 27) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Darauf entgegnete Hiob:
  • „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
  • »Ach, wie gut hast du mir beigestanden, mir, der keine Kraft besitzt! Wie sehr hast du mir geholfen — arm und schwach, wie ich bin!
  • Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
  • Wie hast du mich so gut beraten, mich, dem jede Weisheit fehlt! Welche Einsicht hast du mir vermittelt, tief und umfangreich!
  • Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
  • Mit wessen Hilfe hast du so geredet? Wer hat dir diese Worte eingegeben?«
  • Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
  • »Vor Gott erzittern die Verstorbenen, alle, die im Wasser tief unter der Erde leben.
  • Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну.
  • Die Welt der Toten — nackt und bloß liegt sie vor Gott. Der tiefe Abgrund kann sich nicht verhüllen.
  • Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
  • Gott spannte den Himmel aus über dem leeren Raum; die Erde hängte er auf im Nichts.
  • Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
  • Er füllt die Wolken mit Wasser, und doch reißen sie nicht unter ihrer Last.
  • Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
  • Er verhüllt seinen Thron, indem er die Wolken davor ausbreitet.
  • На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
  • Er spannte den Horizont wie einen Bogen über dem Meer, als Grenze zwischen Licht und Dunkelheit.
  • Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
  • Wenn er die Säulen des Himmels bedroht, dann zittern und schwanken sie vor Furcht.
  • Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
  • In seiner Kraft ließ er die Wellen des Meeres tosen, und in seiner Klugheit zerschmetterte er das Ungeheuer im Meer.
  • Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
  • Durch seinen Hauch wurde der Himmel wieder klar. Eigenhändig durchbohrte er den fliehenden Drachen.
  • Таж це всесамі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“
  • Das alles sind nur kleine Fingerzeige, ein leises Flüstern, das wir von ihm hören! Die Donnersprache seiner Allmacht aber — wer kann sie begreifen?«

  • ← (Йова 25) | (Йова 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026