Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 25) | (Йова 27) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
  • Wie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
  • Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
  • Wie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
  • Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
  • Zu wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
  • Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
  • Die Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
  • Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну.
  • Das Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
  • Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
  • Er breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
  • Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
  • Er faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
  • Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
  • Er verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
  • На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
  • Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
  • Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
  • Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
  • Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
  • Von seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
  • Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
  • Am Himmel wird’s schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
  • Таж це всесамі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“
  • Siehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?

  • ← (Йова 25) | (Йова 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026