Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Wohl gibt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, wo man es läutert.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Eisen holt man aus der Erde, aus Gestein wird Kupfer geschmolzen.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Er setzt dem Finstern eine Grenze, er forscht hinein bis in das Letzte, bis ins düstere, dunkle Gestein.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
Er gräbt einen Stollen, wo niemand wohnt und an sie denkt; ohne Halt für den Fuß hängen sie, fern von Menschen schweben sie.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
Die Erde, daraus das Brotkorn hervorgeht, wird in den Tiefen wie mit Feuer umgewühlt.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Fundort des Saphirs ist ihr Gestein und Goldstaub findet sich darin.
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
Kein Raubvogel kennt den Weg dorthin; kein Falkenauge hat ihn je erspäht.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
Das stolze Wild betritt ihn nicht, kein Löwe schreitet über ihn.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
An harte Kiesel legt er seine Hand, von Grund auf wühlt er Berge um.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
In Felsen haut er Stollen ein und lauter Kostbarkeiten erblickt sein Auge.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Sickerbäche dämmt er ein, Verborgenes bringt er ans Licht.
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
Die Weisheit aber, wo ist sie zu finden und wo ist der Ort der Einsicht?
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Kein Mensch kennt die Schicht, in der sie liegt; sie findet sich nicht in der Lebenden Land.
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“
Die Urflut sagt: Bei mir ist sie nicht. Der Ozean sagt: Bei mir weilt sie nicht.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
Man kann nicht Feingold für sie geben, nicht Silber als Preis für sie wägen.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
Nicht wiegt sie Gold aus Ofir auf, kein kostbarer Karneol, kein Saphir.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Gold und Glas stehen ihr nicht gleich, kein Tausch für sie ist Goldgerät,
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
nicht zu reden von Korallen und Kristall; weit über Perlen geht der Weisheit Besitz.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
Der Topas von Kusch kommt ihr nicht gleich und reinstes Gold wiegt sie nicht auf.
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
Die Weisheit aber, wo kommt sie her und wo ist der Ort der Einsicht?
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Verhüllt ist sie vor aller Lebenden Auge, verborgen vor den Vögeln des Himmels.
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Abgrund und Tod sagen: Unser Ohr vernahm von ihr nur ein Raunen.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Gott ist es, der den Weg zu ihr weiß, er ist es, der ihren Ort kennt.
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
Denn er blickt bis hin zu den Enden der Erde; was unter dem All des Himmels ist, sieht er.
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
Als er dem Wind sein Gewicht schuf und die Wasser nach Maß bestimmte,
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
als er dem Regen das Gesetz schuf und einen Weg dem Donnergewölk,
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
damals hat er sie gesehen und gezählt, sie festgestellt und erforscht.