Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 28) | (Йова 30) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • І Йов далі вів мову свою та й сказав:
  • Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach:
  • „О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли борони́в мене Бог,
  • Dass ich doch wäre wie in längst vergangenen Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
  • коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті́,
  • als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte, in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
  • як був я за днів тих своєї погожої о́сени, коли Божа милість була над наме́том моїм,
  • So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
  • коли Всемогу́тній зо мною ще був, а навко́ло мене — мої діти,
  • als der Allmächtige noch mit mir war, meine Kinder mich umgaben,
  • коли мої кро́ки купалися в маслі, а скеля оли́вні струмки́ біля мене лила́!
  • als meine Schritte sich in Milch gebadet, Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
  • Коли я вихо́див до брами при місті, і ставив на площі сиді́ння своє,
  • Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf, ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
  • як тільки вбачали мене юнаки́ — то ховались, а ста́рші встава́ли й стояли,
  • sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite, die Alten standen auf und blieben stehen.
  • зве́рхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої, —
  • Fürsten hielten mit Reden sich zurück und legten ihre Hand auf ihren Mund.
  • ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпа́в їм був до піднебі́ння,
  • Der Edlen Stimme blieb stumm, am Gaumen klebte ihre Zunge.
  • Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
  • Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich, das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
  • бо я рятував бідаря́, що про поміч кричав, і сироту́ та безпо́мічного.
  • Denn ich rettete den Armen, der schrie, die Waise, die ohne Helfer war.
  • Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
  • Der Segen des Verlorenen kam über mich und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
  • Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє.
  • Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
  • Очима я був для сліпого, а кривому — ногами я був.
  • Auge war ich für den Blinden, dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
  • Бідаря́м я був батьком, супере́чку ж, якої не знав, я досліджував.
  • Vater war ich für die Armen, des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
  • Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
  • Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer, entriss die Beute seinen Zähnen.
  • І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок:
  • So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
  • для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
  • Meine Wurzel reiche bis an das Wasser, Tau nächtige auf meinen Zweigen.
  • Моя слава була при мені все нова́, і в руці моїй лук мій відно́влював силу.
  • Neu bleibe mir meine Ehre, mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
  • Мене слу́халися й дожида́ли, і мовчали на раду мою.
  • Auf mich hörten sie und warteten, sie lauschten schweigend meinem Rat.
  • По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них кра́плями.
  • Nachdem ich gesprochen, ergriff keiner das Wort, es träufelte nieder auf sie meine Rede.
  • І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
  • Sie harrten auf mich wie auf Regen, sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
  • Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гаси́ли.
  • Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen, sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.
  • Вибирав я дорогу для них і сидів на чолі́, і пробува́в, немов цар той у ві́йську, коли тішить засму́чених він!
  • Ich bestimmte ihr Tun, ich saß als Haupt, thronte wie ein König inmitten der Schar, wie einer, der Trauernde tröstet.

  • ← (Йова 28) | (Йова 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026