Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
„О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли борони́в мене Бог,
Dass ich doch wäre wie in längst vergangenen Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschirmte,
коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті́,
als seine Leuchte über meinem Haupt erstrahlte, in seinem Licht ich durch das Dunkel ging.
як був я за днів тих своєї погожої о́сени, коли Божа милість була над наме́том моїм,
So, wie ich in den Tagen meiner Frühzeit war, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte stand,
коли Всемогу́тній зо мною ще був, а навко́ло мене — мої діти,
als der Allmächtige noch mit mir war, meine Kinder mich umgaben,
коли мої кро́ки купалися в маслі, а скеля оли́вні струмки́ біля мене лила́!
als meine Schritte sich in Milch gebadet, Bäche von Öl der Fels mir ergoss.
Коли я вихо́див до брами при місті, і ставив на площі сиді́ння своє,
Ging ich durchs Tor zur Stadt hinauf, ließ ich auf dem Platz meinen Sitz aufstellen;
як тільки вбачали мене юнаки́ — то ховались, а ста́рші встава́ли й стояли,
sahen mich die Jungen, so traten sie scheu beiseite, die Alten standen auf und blieben stehen.
зве́рхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої, —
Fürsten hielten mit Reden sich zurück und legten ihre Hand auf ihren Mund.
ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпа́в їм був до піднебі́ння,
Der Edlen Stimme blieb stumm, am Gaumen klebte ihre Zunge.
Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
Hörte mich ein Ohr, pries es mich glücklich, das Auge, das mich sah, stimmte mir zu.
бо я рятував бідаря́, що про поміч кричав, і сироту́ та безпо́мічного.
Denn ich rettete den Armen, der schrie, die Waise, die ohne Helfer war.
Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
Der Segen des Verlorenen kam über mich und jubeln ließ ich der Witwe Herz.
Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє.
Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, wie Mantel und Kopfbund umhüllte mich mein Recht.
Очима я був для сліпого, а кривому — ногами я був.
Auge war ich für den Blinden, dem Lahmen wurde ich zum Fuß.
Бідаря́м я був батьком, супере́чку ж, якої не знав, я досліджував.
Vater war ich für die Armen, des Unbekannten Rechtsstreit prüfte ich.
Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
Ich zerschmetterte des Bösen Kiefer, entriss die Beute seinen Zähnen.
І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок:
So dachte ich: Mit meinem Nest werde ich verscheiden und gleich dem Phönix meine Tage mehren.
для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
Meine Wurzel reiche bis an das Wasser, Tau nächtige auf meinen Zweigen.
Моя слава була при мені все нова́, і в руці моїй лук мій відно́влював силу.
Neu bleibe mir meine Ehre, mein Bogen verjünge sich in meiner Hand.
Мене слу́халися й дожида́ли, і мовчали на раду мою.
Auf mich hörten sie und warteten, sie lauschten schweigend meinem Rat.
По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них кра́плями.
Nachdem ich gesprochen, ergriff keiner das Wort, es träufelte nieder auf sie meine Rede.
І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
Sie harrten auf mich wie auf Regen, sperrten den Mund wie nach Spätregen auf.
Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гаси́ли.
Lächelte ich denen zu, die ohne Vertrauen, sie wiesen das Leuchten meines Gesichts nicht ab.