Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
„О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли борони́в мене Бог,
»Wäre mein Leben doch wieder wie früher, wie in jenen Tagen, als Gott mich noch bewahrte,
коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті́,
als sein Licht noch meine Wege erleuchtete und ich in seinem Licht durchs Dunkle ging!
як був я за днів тих своєї погожої о́сени, коли Божа милість була над наме́том моїм,
Ja, damals, in der Blüte meines Lebens, da zog Gott mich ins Vertrauen, der Segen seiner Freundschaft ruhte auf meinem Haus.
коли Всемогу́тній зо мною ще був, а навко́ло мене — мої діти,
Er, der Allmächtige, stand mir bei, und meine Kinder waren um mich her.
коли мої кро́ки купалися в маслі, а скеля оли́вні струмки́ біля мене лила́!
Milch und Butter hatte ich im Überfluss, aus der Olivenpresse im Felsen floss das Öl in Strömen!
Коли я вихо́див до брами при місті, і ставив на площі сиді́ння своє,
Wenn ich zum Stadttor hinaufging, um dort im Rat meinen Platz einzunehmen,
як тільки вбачали мене юнаки́ — то ховались, а ста́рші встава́ли й стояли,
dann traten die jungen Leute ehrfürchtig zur Seite, die Alten erhoben sich und blieben stehen.
зве́рхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої, —
Die Obersten der Stadt hörten auf zu reden, ihr Gespräch verstummte, wenn ich kam.
ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпа́в їм був до піднебі́ння,
Selbst die einflussreichsten Leute wurden still und hielten ihre Zunge im Zaum.
Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
Jeder, der mich hörte, wusste nur Gutes von mir zu sagen, und wer mich sah, der lobte mich.
бо я рятував бідаря́, що про поміч кричав, і сироту́ та безпо́мічного.
Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
Dem Sterbenden stand ich bei, er wünschte mir Segen; der Witwe half ich, und sie konnte wieder fröhlich singen.
Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє.
Ich bekleidete mich mit Gerechtigkeit, hüllte mich ins Recht wie in einen Mantel, trug es wie einen Turban.
Очима я був для сліпого, а кривому — ногами я був.
Meine Augen sahen für den Blinden, meine Füße gingen für den Gelähmten.
Бідаря́м я був батьком, супере́чку ж, якої не знав, я досліджував.
Den Armen wurde ich ein Vater, und den Streitfall eines Unbekannten prüfte ich genau.
Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
Einem brutalen Menschen stellte ich mich entgegen, ich schlug ihm den Kiefer ein und riss die hilflosen Opfer aus seinem Maul.
І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок:
Ich dachte: ›Im Kreise meiner Familie werde ich einmal sterben nach einem langen und erfüllten Leben.
для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
Ich gleiche einem Baum, der seine Wurzeln zum Wasser streckt; auf seine Zweige legt sich nachts der Tau.
Моя слава була при мені все нова́, і в руці моїй лук мій відно́влював силу.
Meine Würde werde ich nicht verlieren, bis ins hohe Alter bleibt mir die Kraft erhalten.‹
Мене слу́халися й дожида́ли, і мовчали на раду мою.
Ja, auf mich hörten alle Leute, sie warteten schweigend auf meinen Rat.
По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них кра́плями.
Nach mir sprach kein Zweiter mehr; meine Worte sogen sie auf.
І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen, lechzten nach meinen Worten wie Felder nach den Frühjahrsschauern.
Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гаси́ли.
Den Mutlosen lächelte ich aufmunternd zu, und mein froher Blick gab ihnen neue Zuversicht.