Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
„Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?
»Du behauptest: ›Gott wird mich für unschuldig erklären!‹ Meinst du im Ernst, das sei richtig?
Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“
Denn du fragst: ›Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige, was habe ich davon?‹
Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
Darauf kann ich dir die Antwort geben, dir und deinen Freunden hier:
Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.
Schau zum Himmel empor, sieh dir die Wolken an — sie sind unerreichbar für dich!
Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?
Genauso wenig kann deine Sünde Gott erreichen; selbst wenn du dich offen gegen ihn stellst: ihn triffst du damit nicht!
Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?
Und umgekehrt: Bringt ihm dein tadelloses Leben irgendeinen Nutzen? Empfängt er damit eine Gabe aus deiner Hand?
Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!
Nein, deine Bosheit trifft nur deine Mitmenschen, und wenn du Gutes tust, hilft es nur ihnen!
Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.
Laut stöhnen die Menschen unter der Last der Gewaltherrschaft, sie schreien nach Befreiung vom Joch der Tyrannei.
Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
Doch keiner fragt nach Gott, nach seinem Schöpfer, der in der dunkelsten Stunde uns noch Hoffnung gibt.
що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
Keiner wendet sich an Gott, der uns belehrt und der uns weiser macht als alle Tiere draußen, klüger als die Vögel in der Luft.
Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
Wenn Menschen um Hilfe schreien, weil die Bosheit siegt, wird Gott sie doch nicht hören.
Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.
Ja, sie rufen vergeblich; Gott erhört sie nicht, er beachtet sie nicht einmal.
Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“ Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
Und wie viel weniger wird er dich hören, wenn du sagst, dass du ihn gar nicht siehst! Warte geduldig, Hiob, dein Fall ist Gott bekannt!
А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,
Du meinst, dass er niemals zornig wird, dass er Verbrechen nicht bestraft, weil er von ihnen gar nichts weiß.