Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 33) | (Йова 35) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • І говорив Елі́гу та й сказав:
  • Weiter sagte Elihu:
  • „Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
  • »Hört mir zu, ihr Weisen, ihr gelehrten Männer! Achtet auf das, was ich sage!
  • Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
  • Denn unser Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen die Speise kostet.
  • Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
  • Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
  • Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
  • Denn Hiob behauptet: ›Ich bin unschuldig, und doch verweigert Gott mir mein Recht!
  • Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
  • Obwohl ich recht habe, werde ich als Lügner hingestellt; trotz meiner Unschuld hat mich sein tödlicher Pfeil getroffen!‹
  • Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
  • Schaut euch Hiob an, wie er sich im Spott gefällt,
  • і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
  • wie er mit den Übeltätern Freundschaft schließt und sich mit gottlosen Menschen einlässt!
  • Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
  • Denn Hiob behauptet: ›Es nützt gar nichts, wenn ein Mensch versucht, Gott zu gefallen!‹
  • Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
  • Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
  • Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
  • Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
  • Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
  • Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
  • Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
  • Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
  • Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
  • Wenn er wollte, könnte er seinen Geist und seinen Lebensatem aus dieser Welt zurückziehen,
  • всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
  • dann würde alles Leben mit einem Schlag sterben, und die Menschen zerfielen zu Staub!
  • Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
  • Bist du wirklich weise, Hiob, dann hör jetzt genau zu, achte auf jedes Wort:
  • Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
  • Kann einer regieren, wenn er das Recht mit Füßen tritt? Willst du Gott, den Gerechten, für schuldig erklären, ihn, den Allmächtigen?
  • Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
  • Er ist es doch, der skrupellose Könige und gottlose Fürsten verurteilt.
  • Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
  • Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor — er hat ja allen das Leben gegeben!
  • за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
  • Die Fürsten sterben plötzlich, mitten in der Nacht; ihr Volk gerät in Aufruhr, und sie verschwinden. Ja, die Mächtigen werden beseitigt, doch nicht von Menschenhand.
  • Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
  • Denn Gott sieht die Wege eines jeden und alles, was er unternimmt.
  • немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
  • Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
  • Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
  • Er muss Menschen nicht erst lange verhören und sie zu sich laden vor Gericht —
  • Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
  • nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
  • Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
  • Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
  • Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
  • Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
  • за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
  • Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
  • щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
  • Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor — und er hörte ihn!
  • Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
  • Aber wenn Gott schweigt, wer will ihn dann beschuldigen? Wenn er sich verbirgt, wer kann ihn noch erblicken? Und doch wacht er über den Völkern, ja, über der ganzen Menschheit;
  • щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
  • er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
  • Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
  • Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
  • Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
  • Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
  • Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
  • Du aber weigerst dich umzukehren! Und wenn es nach dir ginge, sollte Gott dich dafür noch belohnen! Du musst eine Entscheidung treffen, nicht ich! Also, sag mir nun, was du weißt!
  • Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
  • Wer noch einen Funken Verstand hat, wird mir zustimmen; jeder Weise, der mich hört, wird sagen:
  • „Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
  • ›Hiob plappert daher ohne Sinn und Verstand. Er weiß nicht, was er sagt!‹
  • О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
  • Ja, Gott soll Hiob weiter durch das Leiden prüfen, weil er ihm so unverschämt widerspricht!
  • бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.
  • Nicht genug, dass er Schuld auf sich lädt — er lehnt sich auch noch offen gegen Gott auf! Laut spottet er vor unseren Ohren und findet viele Worte gegen ihn.«

  • ← (Йова 33) | (Йова 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026