Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • Але слухай но, Йо́ве, промови мої, і візьми́ до ушей всі слова́ мої.
  • »Hiob, hör mir jetzt zu, gib acht auf das, was ich dir sage!
  • Ось я уста свої відкрива́ю, в моїх устах говорить язик мій.
  • Meine Rede will ich nun beginnen. Die Worte liegen mir schon auf der Zunge.
  • Простота́ мого серця — слова́ мої, і ви́словлять ясно знання́ мої уста.
  • Ich spreche mit aufrichtigem Herzen, klar und wahr, und sage nur das, was ich weiß.
  • Дух Божий мене учинив, й оживляє мене Всемогутнього по́дих.
  • Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
  • Якщо можеш, то дай мені відповідь, ви́шикуйсь передо мною, поста́вся!
  • Antworte mir nur, wenn du kannst, bereite dich vor und tritt mir entgegen!
  • Тож Божий і я, як і ти, — з глини ви́тиснений теж і я!
  • Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
  • Ото страх мій тебе не настра́шить, і не буде тяжко́ю рука моя на тобі.
  • Du brauchst keine Angst vor mir zu haben, ich setze dich nicht unter Druck!
  • Отож, говорив до моїх ушей ти, і я чув голос слів:
  • Ich hörte zu, wie du geredet hast — und ich habe die Worte noch im Ohr:
  • „Чистий я, без гріха, я невинний, і немає провини в мені!
  • ›Rein bin ich, ohne jede Sünde; unschuldig bin ich, kein Vergehen lastet auf mir!
  • Оце Сам Він причини на мене знахо́дить, уважає мене Собі ворогом.
  • Doch Gott erfindet immer neue Vorwürfe gegen mich, er betrachtet mich als seinen Feind!
  • У кайда́ни закув мої но́ги, усі стежки́ мої Він стереже“.
  • Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
  • Ось у цьому ти не справедливий! Відповім я тобі, бо більший же Бог за люди́ну!
  • Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
  • Чого Ти із Ним спереча́єшся, що про всі Свої справи Він відповіді не дає?
  • Warum beschwerst du dich bei ihm, dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt?
  • Бо Бог промовляє і раз, і два ра́зи, та люди́на не бачить того́:
  • Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
  • у сні, у виді́нні нічно́му, коли міцний сой на людей напада́є, в дрімо́тах на ложі, —
  • Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
  • тоді відкриває Він ухо людей, і настра́шує їх осторо́гою,
  • doch dann lässt er sie aufhorchen und erschreckt sie mit seiner Warnung.
  • щоб відве́сти люди́ну від чину її́, і Він гордість від мужа ховає,
  • Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
  • щоб від гро́бу повстримати душу його́, а живая його щоб не впала на ра́тище.
  • Er will sie vor dem Tod bewahren, davor, dass sie in ihr eigenes Verderben rennen.
  • І карається хворістю він на посте́лі своїй, а в костя́х його сва́рка міцна́.
  • Gott weist einen Menschen auch durch Schmerzen zurecht, wenn er daliegt in seinen Qualen
  • І жива його бри́диться хлібом, а душа його — стравою влю́бленою.
  • und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
  • Гине тіло його, аж не видно його, і вистають його кості, що пе́рше не видні були́.
  • Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
  • І до гро́бу душа його збли́жується, а живая його — до померлих іде.
  • Er steht schon mit einem Fuß im Grab, bald holen ihn die Todesboten.
  • Якщо ж Ангол-засту́пник при нім, один з тисячі, щоб предста́вити люди́ні її правоту,
  • Doch wenn ein Engel sich für ihn einsetzt, einer von den Tausenden, die den Menschen sagen, was richtig für sie ist,
  • то Він буде йому милосердний та й скаже: „Звільни ти його, щоб до гро́бу не йшов він, — Я ви́куп знайшов“.
  • wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat und zu Gott sagt: ›Verschone ihn! Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
  • Тоді відмоло́диться тіло його, пове́рне до днів його ю́ности.
  • dann blüht er wieder auf, wird gesund und frisch, er wird stark wie damals in seiner Jugend.
  • Він благатиме Бога, й його Собі Він уподо́бає, і обличчя його буде бачити з окликом радости, і чоловікові верне його справедливість.
  • Dann betet er zu Gott, und sein Gebet wird gnädig angenommen. Mit lautem Jubel tritt er vor ihn hin und dankt dafür, dass Gott ihn wieder von seiner Schuld freispricht.
  • Він диви́тиметься на людей й говоритиме: „Я грішив був і правду кривив, та мені не відплачено.
  • Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
  • Він викупив душу мою, щоб до гро́бу не йшла, і буде бачити світло живая моя“.
  • Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
  • Бог робить це все дві́чі-три́чі з люди́ною,
  • Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,
  • щоб душу її відвернути від гро́бу, щоб він був освітлений світлом живих.
  • um ihn vor dem Tod zu bewahren und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.
  • Уважай, Йове, слухай мене, мовчи, а я промовля́тиму!
  • Hör mir zu, Hiob, sei still und lass mich reden!
  • Коли маєш слова́, то дай мені відповідь, говори, бо бажаю твого оправда́ння.
  • Wenn du jetzt noch etwas zu sagen hast, dann antworte mir! Rede nur, denn ich würde dir gerne recht geben.
  • Якщо ні — ти послухай мене; помовчи, й я навчу́ тебе мудрости!“
  • Wenn du aber nichts mehr zu sagen weißt, dann schweig und hör mir zu, ich will dir zeigen, was Weisheit ist.«

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026