Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
»Hab Geduld mit mir und hör noch ein wenig zu! Ich will dir zeigen, dass man noch viel mehr zu Gottes Verteidigung sagen kann.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Mein ganzes Wissen will ich aufbieten, um meinem Schöpfer Recht zu verschaffen.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht — darauf kannst du dich verlassen!
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
Wie mächtig ist Gott! Und doch verachtet er keinen. Ja, mächtig ist er und voll Willenskraft.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Den Gottlosen lässt er nicht am Leben, doch dem Unterdrückten verhilft er zum Recht.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Wer ihm die Treue hält, den vergisst er nicht, nein, er stellt ihn Königen gleich, betraut ihn für immer mit einem hohen Amt.
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
Und wenn Menschen in Ketten liegen, elend gefangen, mit Stricken gefesselt,
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
dann redet er ihnen ins Gewissen, überführt sie von ihrer Schuld und aller Überheblichkeit.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
Er macht sie bereit, auf seine Zurechtweisung zu hören, und sagt ihnen, sie sollen vom Unrecht ablassen.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
Wenn sie Gott gehorchen und ihm dienen, werden sie ihre Lebensjahre glücklich und zufrieden verbringen.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
Hören sie aber nicht auf ihn, rennen sie in ihr eigenes Verderben; sie sterben ohne jede Einsicht.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Wer Gott verworfen hat, der ist bitter gegen ihn; er fleht nicht einmal dann um Gnade, wenn Gott die Fesseln enger zieht.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
Und so stirbt er noch in jungen Jahren, verachtet wie die Männer, die ihren Körper in den Götzentempeln verkaufen.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Doch wer sich vor Gott demütigt, den wird er aus dem Elend retten und ihn in der Not seine Stimme hören lassen.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
Auch dich reißt Gott aus den Klauen der Angst, er will dir wieder die Freiheit schenken; dann füllen die besten Speisen wie früher deinen Tisch.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Jetzt aber lastet das Urteil auf dir, das die Gottlosen trifft; die strafende Gerechtigkeit lässt dich nicht entkommen.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Pass auf, dass dein Zorn dich nicht zum Spötter macht, lass dich nicht durch Bestechungsgeld verleiten!
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Kannst du dich etwa selbst aus der Bedrängnis retten? Niemals! Dazu reicht deine ganze Kraft nicht aus.
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Wünsche dir auch nicht die Nacht herbei, in der ganze Völker verschwinden!
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Sei auf der Hut und wende dich nicht dem Bösen zu! Denn davor wollte dich Gott durch das Leid ja gerade bewahren.
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
Halte dir Gottes große Kraft vor Augen! Er ist der beste Lehrer, den es gibt!
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Niemand schreibt ihm vor, was er zu tun hat. Keiner könnte zu ihm sagen: ›Du hast Unrecht getan!‹
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Schon immer haben die Menschen seine Taten besungen, nun preise auch du ihn!
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Alle Welt sieht staunend seine Taten, doch man erblickt sie nur von ferne.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Wie mächtig ist Gott, wie unbegreiflich! Wer kann seine Jahre zählen?
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
Er lässt die Wassertropfen aufsteigen; gereinigt gehen sie als Regen in die Flüsse nieder.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
Ja, aus den Wolken strömt der Regen, auf viele Menschen kommt er herab.
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Wer versteht, wie Gott die Wolken auftürmt und wie am Himmelszelt der Donner kracht?
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
Sieh nur, wie Gott Licht um sich verbreitet, die Meerestiefen aber verbirgt er.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
Er lässt die Regenwolken kommen, so richtet er die Völker, aber zugleich versorgt er sie reichlich mit Nahrung.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
Den Blitzstrahl nimmt er fest in beide Hände und befiehlt ihm dann, sein Ziel zu treffen.