Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 34) | (Йова 36) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • І говорив Елі́гу та й сказав:
  • Und es hob an Elihu und sprach:
  • „Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?
  • Achtest du das für Recht, daß du sprichst: »Ich bin gerechter denn Gott?
  • Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“
  • Denn du sprichst: »Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?
  • Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
  • Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.
  • Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.
  • Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.
  • Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?
  • Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?
  • Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?
  • Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?
  • Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!
  • Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.
  • Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.
  • Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;
  • Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
  • aber man fragt nicht: »Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,
  • що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
  • der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?
  • Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
  • Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
  • Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.
  • Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
  • Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“ Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
  • Nun sprichst du gar, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!
  • А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,
  • ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich’s nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
  • то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“.
  • Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.

  • ← (Йова 34) | (Йова 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026