Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
Harre mir noch ein wenig, ich will dir’s zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
Und wenn sie gefangen liegen in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll alles Guten, wirst du Ruhe haben.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
Siehe, Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: »Du tust Unrecht?
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Gedenke, daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen’s von ferne.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Siehe, Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.