Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 33) | (Йова 35) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • І говорив Елі́гу та й сказав:
  • Und es hob an Elihu und sprach:
  • „Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
  • Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
  • Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
  • Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
  • Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
  • Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
  • Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
  • Denn Hiob hat gesagt: »Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
  • Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
  • ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
  • Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
  • Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
  • і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
  • und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
  • Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
  • Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
  • Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
  • Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
  • Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
  • sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
  • Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
  • Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
  • Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
  • Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
  • Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
  • So er nur an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
  • всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
  • so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
  • Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
  • Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
  • Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
  • Kann auch, der das Recht haßt, regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
  • Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
  • Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!»?
  • Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
  • Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
  • за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
  • Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
  • Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
  • Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
  • немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
  • Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
  • Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
  • Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
  • Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
  • Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
  • Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
  • darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
  • Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
  • Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
  • за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
  • darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
  • щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
  • daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
  • Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
  • Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
  • щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
  • Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
  • Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
  • Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
  • Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
  • Habe ich’s nicht getroffen, so lehre du mich’s besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will’s nicht mehr tun.
  • Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
  • Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
  • Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
  • Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
  • „Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
  • Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
  • О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
  • O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
  • бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.
  • Denn er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

  • ← (Йова 33) | (Йова 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026