Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.
Darum erbebt mein Herz sehr heftig, will mir von seiner Stelle springen.
Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —
Hört, hört das Toben seiner Stimme, welch ein Grollen seinem Mund entfährt!
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.
Unter dem ganzen Himmel lässt er es los und sein Licht über die Säume der Erde.
За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
Hinter ihm brüllt der Donner drein, er dröhnt mit erhabener Stimme. Nicht hält er sie zurück, wenn sein Donner gehört wird.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.
Gott dröhnt mit seiner Stimme, wunderbar, tut große Dinge, wir verstehen sie nicht:
До снігу говорить Він: „Падай на землю!“ а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“
Dem Schnee befiehlt er: Fall zur Erde!, dem Regenschwall, seinen mächtigen Güssen.
Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.
Er versiegelt die Hand aller Menschen, sodass alle Welt sein Tun erkennt.
І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.
Die Tiere verkriechen sich in ihr Versteck, sie lagern in ihren Höhlen.
Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.
Aus seiner Kammer kommt der Sturm, von den Winden des Nordens die Kälte.
Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.
Durch Gottes Hauch macht er das Eis, liegt starr des Wassers Fläche.
Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,
Auch belädt er das Gewölk mit Nass, streut umher die leuchtenden Wolken.
і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —
Sie ziehen hin und her, wie er sie lenkt, um alles, was er ihnen gebietet, zu wirken auf dem Kreis der Erde.
він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
Sei es als Zuchtrute für seine Erde, sei es als Erweis seiner Huld, so lässt er sie treffen.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!
Hör dir dies an, Ijob! Steh still, um die Wunder Gottes zu betrachten!
Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?
Weißt du, wie Gott ihnen Auftrag gibt, wie das Licht seiner Wolke aufstrahlt?
Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,
Weißt du um der Wolke Schweben, um die Wunderwerke des Allwissenden?
ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?
Du, dem die Kleider vor Hitze glühen, wenn die Erde unter dem Südwind liegt,
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?
wölbst du gleich ihm das Wolkenfirmament, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.
Lehre du uns, was wir ihm sagen sollen! Nichts können wir vorbringen wegen der Finsternis.
Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
Muss man ihm erst erzählen, wenn ich rede? Muss es erst einer sagen, dass es ihm mitgeteilt wird?
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.
Und nun, wenn man das Licht nicht sieht, ist es verdunkelt durch die Wolken, ein Wind bläst und fegt sie weg.
Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.
Vom Norden naht ein goldener Glanz, um Gott her ist Furcht erregende Herrlichkeit.
Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.
Den Allmächtigen ergründen wir nicht, er ist erhaben an Macht und Recht, er ist reich an Gerechtigkeit; Recht beugt er nicht.