Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
„Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
Warte ein wenig, ich will es dir künden, ich habe für Gott noch mehr zu sagen.
Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Ich trage mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaffe ich Recht.
Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
Sieh, Gott ist gewaltig, er verwirft nicht, gewaltig ist die Kraft seines Herzens.
Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht.
Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,
то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
so hält er ihnen ihr Tun vor und ihre Vergehen, weil sie stolz geworden.
Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
Wenn sie hören und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre.
Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand.
А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
Schon in der Jugend muss ihre Seele sterben, ihr Leben im Alter von Geweihten.
Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Den Geplagten rettet er durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
Auch dich hat er aus dem Rachen der Bedrängnis gelockt, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist dein Tisch von fetten Speisen.
Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Das Gericht über den Frevler hat sich an dir erfüllt, Gericht und Urteil haben zugefasst.
Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Zornglut verführe dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verleite dich nicht.
Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft?
Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Sehne nicht die Nacht herbei, in der Völker hinaufsteigen von ihrer Stätte!
Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn du wirst durch Leid geprüft.
Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er?
Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen.
що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
Alle Welt schaut es, von ferne nur erblickt es der Mensch.
Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Sieh, Gott ist groß, wir begreifen ihn nicht, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus dem Dunst.
що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen.
Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt?
Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu.
бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle.
Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
Mit Licht füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift.