Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 8) | (Йова 10) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • А Йов відповів та й сказав:
  • Hiob antwortete und sprach:
  • Справді пізнав я, що так. Та як оправда́тись люди́ні земній перед Богом?
  • Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
  • Якщо вона схоче на прю стати з Ним, — Він відповіді їй не дасть ні на о́дне із тисячі ска́ржень.
  • Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf 1000 nicht eins antworten.
  • Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?
  • Er ist weise und mächtig; wem ist’s je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
  • Він го́ри зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх переверну́в.
  • Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
  • Він землю трясе́ з її місця, і стовпи́ її тру́сяться.
  • Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
  • Він сонцеві скаже, — й не сходить воно, і Він запеча́тує зо́рі.
  • Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
  • Розтягує небо Він Сам, і хо́дить по мо́рських висо́тах,
  • Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meers.
  • Він Во́за створив, Оріо́на та Волосожа́ра, та зо́рі півде́нні.
  • Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
  • Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа!
  • Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
  • Ось Він надо мною прохо́дить, та я не побачу, і Він пере́йде, а я не пригля́нусь до Нього
  • Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich’s gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich’s merke.
  • Ось Він схо́пить кого, — хто заве́рне Його, хто скаже Йому: що́ Ти робиш?
  • Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
  • Бог гніву Свойого не спи́нить, під Ним гнуться Рага́вові помічники́, —
  • Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
  • що ж тоді відпові́м я Йому́? Які я слова́ підберу́ проти Нього,
  • Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
  • я, який коли б був справедли́вий, то не відповідав би, я, що благаю свойо́го Суддю?
  • Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
  • Коли б я взива́в, а Він мені відповідь дав, — не повірю, що вчув би мій голос,
  • Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
  • Він, що бурею може розте́рти мене та помно́жити рани мої безневи́нно.
  • Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
  • Не дає Він мені й зве́сти духа мого, бо мене насича́є гірко́тою.
  • Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
  • Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, — хто посві́дчить мені?
  • Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
  • Якщо б справедливим я був, то осу́дять мене мої у́ста, якщо я безневи́нний, то вчинять мене винува́тим.
  • Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
  • Я невинний, проте́ своєї душі я не знаю, і не ра́дий життям своїм я.
  • Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
  • Це одне, а тому́ я кажу́: невинного як і лукавого Він вигубля́є.
  • Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
  • Якщо нагло бич смерть заподі́ює, — Він з про́би невинних сміється.
  • Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
  • У ру́ку безбожного да́на земля, та Він лиця су́ддів її закриває. Як не Він, тоді хто?
  • Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist’s nicht also, wer anders sollte es tun?
  • А дні мої стали швидкіші, як той скорохо́д, повтікали, не бачили доброго,
  • Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
  • промину́ли, немов ті човни́ очере́тяні, мов орел, що несеться на здо́бич.
  • Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
  • Якщо я скажу́: Хай забуду своє наріка́ння, хай зміню́ я обличчя своє й підбадьо́рюся,
  • Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
  • то боюся всіх сму́тків своїх, і я знаю, що Ти не очи́стиш мене.
  • so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
  • Все одно буду я́ винува́тий, то на́що надармо я мучитися бу́ду?
  • Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
  • Коли б я умився снігово́ю водою, і почи́стив би лу́гом долоні свої,
  • Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte meine Hände mit Lauge,
  • то й тоді Ти до гро́бу опу́стиш мене, і учи́нить бридки́м мене о́діж моя.
  • so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
  • Бо Він не люди́на, як я, й Йому відповіді я не дам, і не пі́демо ра́зом на суд,
  • Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
  • поміж нами нема посере́дника, що поклав би на нас на обо́х свою руку.
  • Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
  • Нехай забере Він від мене Свойого бича́, Його ж страх хай мене не жахає,
  • Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
  • тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!
  • daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.

  • ← (Йова 8) | (Йова 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026