Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Давидів. Благослови́, душе́ моя, Господа, і все нутро моє — святе Йме́ння Його́!
Bittgebet eines Gebeugten, wenn er verzagt und vor dem HERRN seine Sorge ausschüttet.
Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!
HERR, höre mein Bittgebet! Mein Schreien dringe zu dir!
Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich rufe, eile und erhöre mich!
Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.
Denn meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!
Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.
Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen.
Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.
Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen.
Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.
Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.
Den ganzen Tag verhöhnten mich meine Feinde; die über mich Spott ausgossen, fluchten mit meinem Namen.
Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.
Denn Staub habe ich gegessen wie Brot, mit Tränen habe ich meinen Trank gemischt.
Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,
Auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm, denn du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!
Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras.
Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,
Du aber, HERR, du thronst für immer und ewig und das Gedenken an dich dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:
Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen, denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,
An seinen Steinen hängt das Herz deiner Knechte, ob seiner Trümmer tragen sie Leid.
та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.
Dann fürchten die Völker den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,
Denn der HERR hat Zion dann wieder aufgebaut, er ist erschienen in seiner Herrlichkeit.
що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!
Er hat sich dem Bittgebet der verlassenen Stadt zugewandt, ihre Bittgebete hat er nicht verschmäht.
Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.
Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit den HERRN lobe das Volk, das noch erschaffen wird.
Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!
Denn herabgeschaut hat der HERR aus heiliger Höhe, vom Himmel hat er auf die Erde geblickt,
Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!
um das Seufzen der Gefangenen zu hören, zu befreien, die dem Tod geweiht sind,