Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
Von David. Preise den HERRN, meine Seele, und alles in mir seinen heiligen Namen!
Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
Preise den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
Der dir all deine Schuld vergibt und all deine Gebrechen heilt,
Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
der dein Leben vor dem Untergang rettet und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
der dich dein Leben lang mit Gaben sättigt, wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
Der HERR vollbringt Taten des Heils, Recht verschafft er allen Bedrängten.
від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
Er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israels seine Werke.
виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
Der HERR ist barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Huld.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
Er wird nicht immer rechten und nicht ewig trägt er nach.
Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang, so weit entfernt er von uns unsere Frevel.
Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über alle, die ihn fürchten.
Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
Denn er weiß, was wir für Gebilde sind, er bedenkt, dass wir Staub sind.
і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
Wie Gras sind die Tage des Menschen, er blüht wie die Blume des Feldes.
Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
Fährt der Wind darüber, ist sie dahin; der Ort, wo sie stand, weiß nichts mehr von ihr.
що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
Doch die Huld des HERRN währt immer und ewig für alle, die ihn fürchten. Seine Gerechtigkeit erfahren noch Kinder und Enkel,
Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
alle, die seinen Bund bewahren, die seiner Befehle gedenken und danach handeln.
і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
Der HERR hat seinen Thron errichtet im Himmel, seine königliche Macht beherrscht das All.
Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
Preist den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die sein Wort vollstrecken, die auf die Stimme seines Wortes hören!
рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
Preist den HERRN, all seine Heerscharen, seine Diener, die seinen Willen tun!