Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 102) | (Псалмів 104) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
  • Von David. Preise den HERRN, meine Seele, und alles in mir seinen heiligen Namen!
  • Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
  • Preise den HERRN, meine Seele, und vergiss nicht, was er dir Gutes getan hat!
  • Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
  • Der dir all deine Schuld vergibt und all deine Gebrechen heilt,
  • Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
  • der dein Leben vor dem Untergang rettet und dich mit Huld und Erbarmen krönt,
  • Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
  • der dich dein Leben lang mit Gaben sättigt, wie dem Adler wird dir die Jugend erneuert.
  • безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
  • Der HERR vollbringt Taten des Heils, Recht verschafft er allen Bedrängten.
  • від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
  • Er hat Mose seine Wege kundgetan, den Kindern Israels seine Werke.
  • виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
  • Der HERR ist barmherzig und gnädig, langmütig und reich an Huld.
  • Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
  • Er wird nicht immer rechten und nicht ewig trägt er nach.
  • Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
  • Er handelt an uns nicht nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Schuld.
  • напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
  • Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, so mächtig ist seine Huld über denen, die ihn fürchten.
  • Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
  • So weit der Aufgang entfernt ist vom Untergang, so weit entfernt er von uns unsere Frevel.
  • Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
  • Wie ein Vater sich seiner Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über alle, die ihn fürchten.
  • Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
  • Denn er weiß, was wir für Gebilde sind, er bedenkt, dass wir Staub sind.
  • і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
  • Wie Gras sind die Tage des Menschen, er blüht wie die Blume des Feldes.
  • Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
  • Fährt der Wind darüber, ist sie dahin; der Ort, wo sie stand, weiß nichts mehr von ihr.
  • що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
  • Doch die Huld des HERRN währt immer und ewig für alle, die ihn fürchten. Seine Gerechtigkeit erfahren noch Kinder und Enkel,
  • Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
  • alle, die seinen Bund bewahren, die seiner Befehle gedenken und danach handeln.
  • і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
  • Der HERR hat seinen Thron errichtet im Himmel, seine königliche Macht beherrscht das All.
  • Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
  • Preist den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die sein Wort vollstrecken, die auf die Stimme seines Wortes hören!
  • рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
  • Preist den HERRN, all seine Heerscharen, seine Diener, die seinen Willen tun!
  • Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
  • Preist den HERRN, all seine Werke, an jedem Ort seiner Herrschaft! Preise den HERRN, meine Seele!

  • ← (Псалмів 102) | (Псалмів 104) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026