Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
  • Preise den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, überaus groß bist du! Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
  • Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
  • Du hüllst dich in Licht wie in einen Mantel, du spannst den Himmel aus gleich einem Zelt.
  • Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
  • Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser. Du nimmst dir die Wolken zum Wagen, du fährst einher auf den Flügeln des Windes.
  • Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
  • Du machst die Winde zu deinen Boten, zu deinen Dienern Feuer und Flamme.
  • Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
  • Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet, in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
  • ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
  • Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid, die Wasser standen über den Bergen.
  • Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
  • Sie wichen vor deinem Drohen zurück, sie flohen vor der Stimme deines Donners.
  • Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
  • Sie stiegen die Berge hinauf, sie flossen hinab in die Täler an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
  • що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
  • Eine Grenze hast du gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
  • Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
  • Du lässt Quellen sprudeln in Bäche, sie eilen zwischen den Bergen dahin.
  • говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
  • Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst.
  • Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
  • Darüber wohnen die Vögel des Himmels, aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
  • і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
  • Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
  • Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
  • Du lässt Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen für den Ackerbau des Menschen, damit er Brot gewinnt von der Erde
  • „Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
  • und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit er das Angesicht erglänzen lässt mit Öl und Brot das Herz des Menschen stärkt.
  • І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
  • Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
  • Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
  • dort bauen die Vögel ihr Nest, auf den Zypressen nistet der Storch.
  • Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
  • Die hohen Berge gehören dem Steinbock, dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
  • аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
  • Du machst den Mond zum Maß für die Zeiten, die Sonne weiß, wann sie untergeht.
  • Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
  • Du sendest Finsternis und es wird Nacht, dann regen sich alle Tiere des Waldes.
  • Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
  • Die jungen Löwen brüllen nach Beute, sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
  • щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
  • Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim und lagern sich in ihren Verstecken.
  • І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
  • Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
  • А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
  • Wie zahlreich sind deine Werke, HERR, sie alle hast du mit Weisheit gemacht, die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
  • Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
  • Da ist das Meer, so groß und weit, darin ein Gewimmel, nicht zu zählen: kleine und große Tiere.
  • Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
  • Dort ziehen die Schiffe dahin, der Leviatan, den du geformt, um mit ihm zu spielen.
  • — вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
  • Auf dich warten sie alle, dass du ihnen ihre Speise gibst zur rechten Zeit.
  • Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
  • Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein, öffnest du deine Hand, werden sie gesättigt mit Gutem.
  • Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
  • Verbirgst du dein Angesicht, sind sie verstört, nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin und kehren zurück zum Staub.
  • Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
  • Du sendest deinen Geist aus: Sie werden erschaffen und du erneuerst das Angesicht der Erde.
  • Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
  • Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig, der HERR freue sich seiner Werke.
  • Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
  • Er blickt herab auf die Erde und sie erbebt, er rührt die Berge an und sie rauchen.
  • І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
  • Ich will dem HERRN singen in meinem Leben, meinem Gott singen und spielen, solange ich da bin.
  • Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
  • Möge ihm mein Dichten gefallen. Ich will mich freuen am HERRN.
  • усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
  • Die Sünder sollen von der Erde verschwinden und Frevler sollen nicht mehr da sein. Preise den HERRN, meine Seele! Halleluja!

  • ← (Псалмів 103) | (Псалмів 105) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026