Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Hoffnung für Alle
Давидів. Благослови́, душе́ моя, Господа, і все нутро моє — святе Йме́ння Його́!
Gebet eines Menschen, der allen Mut verloren hat und dem HERRN sein Leid klagt.
Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!
Höre mein Gebet, HERR, und achte auf meinen Hilfeschrei!
Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.
Ich bin in großer Not — verbirg dich nicht vor mir! Höre mir zu und hilf mir schnell!
Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.
Mein Leben verflüchtigt sich wie Rauch, mein ganzer Körper glüht, von Fieber geschüttelt.
Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!
Meine Kraft vertrocknet wie abgemähtes Gras, selbst der Hunger ist mir vergangen.
Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.
Ich bin nur noch Haut und Knochen, mir bleibt nichts als endloses Stöhnen.
Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.
Man hört mich klagen wie eine Eule in der Wüste, wie ein Käuzchen in verlassenen Ruinen.
Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.
Tiefe Verzweiflung raubt mir den Schlaf; ich fühle mich wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.
Tag für Tag beschimpfen mich meine Feinde, und wen sie verfluchen wollen, dem wünschen sie mein Schicksal herbei.
Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.
Ich esse Staub, als wäre es Brot, und in meine Getränke mischen sich Tränen.
Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,
Denn dein furchtbarer Zorn hat mich getroffen, du hast mich hochgeworfen und zu Boden geschmettert!
як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!
Mein Leben gleicht einem Schatten, der am Abend in der Dunkelheit verschwindet. Ich bin wie Gras, das bald verdorrt.
Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,
Du aber, HERR, regierst für alle Zeiten; von dir wird man erzählen, solange es Menschen gibt.
бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:
Du wirst eingreifen und dich über Zion erbarmen. Denn die Zeit ist gekommen, es zu begnadigen — die Stunde ist da!
чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,
Dein Volk liebt die Mauern dieser Stadt und trauert über ihre Trümmer.
та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.
Aber der HERR wird sie wieder aufbauen, er wird erscheinen in all seiner Pracht. Dann werden die Völker ihn fürchten und alle Könige vor seiner Macht zittern.
що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!
Ja, der HERR wird das Gebet der Hilflosen hören, er lässt ihr Flehen nicht außer Acht.
Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.
Diese Worte soll man aufschreiben für die Generationen, die nach uns kommen, damit auch sie es lesen und den HERRN loben:
Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!
Der HERR blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!
Er hörte das Stöhnen der Gefangenen und rettete sie vor dem sicheren Tod.