Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Давидів. Благослови́, душе́ моя, Господа, і все нутро моє — святе Йме́ння Його́!
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.
Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!
HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.
( Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.
(Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!
(Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.
(Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.
(Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.
(Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.
( Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,
vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!
Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre,
А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,
daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,