Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • Давидів. Благослови́, душе́ моя, Господа, і все нутро моє — святе Йме́ння Його́!
  • Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet.
  • Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!
  • HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
  • Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.
  • ( Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
  • Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.
  • (Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
  • Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!
  • (Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
  • Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.
  • (Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
  • Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.
  • (Ich bin wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
  • Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.
  • (Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
  • Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.
  • ( Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich verspotten, schwören bei mir.
  • Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.
  • Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
  • Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,
  • vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
  • як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!
  • Meine Tage sind dahin wie Schatten, und ich verdorre wie Gras.
  • Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,
  • Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
  • бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:
  • Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seist, und die Stunde ist gekommen.
  • чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,
  • Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebaut würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden,
  • та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.
  • daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre,
  • А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,
  • daß der HERR Zion baut und erscheint in seiner Ehre.
  • що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!
  • Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
  • Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.
  • Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
  • Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!
  • Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, und der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,
  • Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!
  • daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
  • Благословіть Господа, всі діла́ Його, на всіх місця́х царюва́ння Його! Благослови, душе моя, Го́спода!
  • auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,

  • ← (Псалмів 101) | (Псалмів 103) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026