Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 102) | (Псалмів 104) →

Переклад Біблії Огієнка

Lutherbibel

  • Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
  • Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
  • Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
  • Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat:
  • Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
  • der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
  • Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
  • der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
  • Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
  • der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
  • безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
  • Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
  • від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
  • Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
  • виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
  • Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
  • Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
  • Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten.
  • Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
  • Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat.
  • напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
  • Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
  • Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
  • So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein.
  • Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
  • Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten.
  • Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
  • Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
  • і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
  • Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blühet wie eine Blume auf dem Felde;
  • Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
  • wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
  • що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
  • Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
  • Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
  • bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun.
  • і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
  • Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles.
  • Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
  • Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Worts!
  • рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
  • Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
  • Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
  • Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!

  • ← (Псалмів 102) | (Псалмів 104) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026