Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Lutherbibel
Давидів. Не розпалюйся гнівом свої́м на злочинців, не май за́здрости до беззаконних,
Ein Psalm Davids, des Knechts des HERRN, vorzusingen.
бо вони, як трава, будуть скоро поко́шені, і мов та зелена били́на — пов'я́нуть!
Es ist aus Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.
Надійся на Господа й добре чини, землю заме́шкуй та правди дотримуй!
(Sie schmücken sich untereinander selbst, daß sie ihre böse Sache fördern und andere verunglimpfen.
Хай Господь буде розкіш твоя, — і Він спо́внить тобі твого серця бажа́ння!
(Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten;
На Господа здай доро́гу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить,
(sondern sie trachten auf ihrem Lager nach Schaden und stehen fest auf dem bösen Weg und scheuen kein Arges.
і Він ви́провадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою — немов пі́вдень.
HERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
Жди Господа мо́вчки й на Нього наді́йся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на люди́ну, що виконує за́думи злі.
(Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.
Повстри́майсь від гніву й покинь пересе́рдя, не розпа́люйся лютістю, щоб чини́ти лиш зло,
(Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!
бо ви́тяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа — землю вспадку́ють!
(Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.
А ще тро́хи — й не буде безбожного, і будеш дивитись на місце його — і не буде його,
Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
а покірні вспадку́ють землю, — і зарозкошу́ють ми́ром великим!
Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen.
Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрего́че на нього своїми зубами,
Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;