Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Огієнка
Auflage 2017
Псалом Давидів. На па́м'ятку.
Von David. Errege dich nicht über die Bösen, ereifere dich nicht über jene, die Schlechtes tun!
Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдава́й мені кари в Своїм пересе́рді,
Denn sie verwelken schnell wie das Gras, wie frisches Grün verdorren sie.
бо проши́ли мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спусти́лась на мене,
Vertrau auf den HERRN und tue das Gute, wohne im Land und hüte die Treue!
Від гніву Твого нема ці́лого місця на тілі моїм, немає споко́ю в костя́х моїх через мій гріх,
Habe deine Lust am HERRN! So wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
бо провини мої переросли́ мою го́лову, як великий тяга́р, вони тяжчі над сили мої,
Befiehl dem HERRN deinen Weg, vertrau ihm — er wird es fügen.
смердять та гниють мої рани з глупо́ти моєї.
Er lässt deine Gerechtigkeit aufgehen wie das Licht, dein Recht wie die Helle des Mittags.
Ско́рчений я, і над міру похи́лений, цілий день я тиняюсь сумни́й,
Sei still vor dem HERRN und harre auf ihn! Errege dich nicht über den, dessen Weg Erfolg hat, den Mann, der Ränke ausführt!
бо нутро́ моє повне запа́лення, і в тілі моїм нема ці́лого місця.
Steh ab vom Zorn und lass den Grimm, errege dich nicht, es führt nur zu Bösem!
Обезси́лений я й перемучений тяжко, рида́ю від сто́гону серця свого.
Denn die Bösen werden ausgetilgt, die aber auf den HERRN hoffen, sie werden das Land besitzen.
Господи, всі бажа́ння мої — перед Тобою, зідха́ння ж моє не сховалось від Тебе.
Eine Weile noch, dann gibt es keinen Frevler mehr; schaust du nach seiner Stätte — ist er nicht mehr da.
Сильно тріпо́четься серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність оче́й моїх — і вона не зо мною.
Doch die Armen werden das Land besitzen, ihre Lust haben an der Fülle des Friedens.
Дру́зі мої й мої при́ятелі поставали здаля́ від моєї біди, а ближні мої поставали опо́даль.
Der Frevler sinnt auf Ränke gegen den Gerechten, knirscht gegen ihn mit seinen Zähnen.
Тене́та розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокля́ття, і ввесь день вимишляють зрадли́ве!
Der HERR verlacht ihn, denn er hat gesehen: Sein Tag wird kommen.
А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває.
Die Frevler haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um zu Fall zu bringen den Armen und Elenden, hinzuschlachten, die den geraden Weg gehen.
I я став, мов люди́на, що нічо́го не чує і в у́стах своїх оправда́ння не має,
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, ihre Bogen werden zerbrechen.
бо на Тебе наді́юся я, Господи, Ти відповіси́, Господи, Боже мій!
Besser das Wenige, das der Gerechte besitzt, als der Überfluss vieler Frevler.
Бо сказав я: „Нехай не поті́шаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизне́ться нога моя!“
Denn die Arme der Frevler werden zerbrochen, doch die Gerechten stützt der HERR.
Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
Der HERR kennt die Tage der Bewährten, ihr Erbe hat ewig Bestand.
бо провину свою визнаю́, журюся гріхом своїм я!
Sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, in Tagen des Hungers werden sie satt.
А мої вороги проживають, міцні́ють, і без причини помно́жилися мої не́други.
Doch die Frevler werden zugrunde gehn, mit den Feinden des HERRN, wie die Pracht der Wiesen schwinden sie dahin, im Rauch schwinden sie dahin.
Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчо́рнюють мене, бо женусь за добром.
Der Frevler borgt und erstattet nicht, doch der Gerechte ist gütig und gibt.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, aber die von ihm Verfluchten werden ausgetilgt.